Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
lukorepka
Переводы

Зарегистрирован: 16.07.2017 Сообщения: 60
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 21:15 pm |
|
|
Вот вы, конечно, злорадствуете, но в CR нет ни одного человека из SR. Ищите виновников в другой стороне =/ |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 21:35 pm |
|
|
Buka 63, почему нынешняя. Всегда так было. Помните "огонь, иди со мной" или "куда приводят мечты".
ojiisan,
Гуглтранс в вопросе количества согласен с Нашими Профи. Американские переводчики как всегда проиграли и опозорились.
То, что кажется подчиненным семи королям демонов, было подтверждено
Это демон? Ты только я?
Причина, по которой небольшое количество лучших в поражении короля демонов
Не достаточно! Не хватает латины!
... Чего не хватает?
Это латинский ингредиент!
Теперь мне не хватает латиноамериканца!
Похоже, что это неправильно с семью дьяволами, держащими драконов ...
Видимо в оригинале никаких -たち или -がた
七の魔王の配下らしいものが確認された
魔族か?ただの下僕か?
魔王の眷属討伐に少数精鋭で赴いてもらう理由は
足りない!ラティナが足りない!
…何が足りないって?
ラティナ成分だよ!
今の俺にはラティナが足りないんだよ!
七の魔王の持ち竜で間違いなさそうだな… |
|
|
|
К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 1153
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:08 pm |
|
|
zafhos
У гугла тут половина строк невпопад. Я б не стал ему хоть в чём-то доверять. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:30 pm |
|
|
Apostol, конкретно тут у него один серьёзный косяк - он не видит отрицания в "間違いなさ". ну, ещё он не знает слова 下僕... но это на самом деле косяк аникобина, там должно быть 下部.
Для сравнения яндекс:
Было подтверждено, что семь лордов демонов находятся под его командованием.
Асмодианцы? Только дно?
Причина, по которой я тебя отправляю к ученикам дьявола покорить с помощью нескольких избранных
Не хватит!Латина отсутствует!
Чего не хватает?
Латина! Мне не хватает латины прямо сейчас!
Кажется, что нет никакой ошибки во владении семью королями демонов…
Вот тут и драконы улетели, и слуга семи королей стал их командиром, хотя остался тем ещё днищем.
...зато никакой ошибки нет, хоть в чём-то наши и тут превзошли.
Последний раз редактировалось: Вт Июл 23, 2019 22:32 pm |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:31 pm |
|
|
zafhos: | Видимо в оригинале никаких -たち или -がた | Кхм!.. ojiisan: | Зря учился определять число по контексту, когда на него нет прямого грамматического указания в виде удвоения, суффиксов, префиксов? | Вот скриншот, т.е. тот самый контекст, на котором представлен "подчинённый" или "слуга" в количестве девяти штук. На фоне двух драконов. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:35 pm |
|
|
ojiisan, не факт, что речь там шла о всей группе, а не только о девице-мадзоку. |
|
|
|
К началу |
|
reddog
Переводы

Зарегистрирован: 07.03.2007 Сообщения: 2691
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:41 pm |
|
|
На скриншоте один слуга (прислужница), она стоит спиной. Остальные - её шестёрки. Как только эта прислужница (в переводе "дьяволица") была ликвидирована - миссия закончилась. О шестёрках никто и не вспомнил.
Почему у ансабера множественное число? Скорее всего он также видел эту сцену и решил, что речь идёт о демонах и неких не-демонах, но их прислужниках (людях?). В общем, нафантазировал тут скорее всего ансабер.
Ну и вообще, как по мне, работа переводчика - это поиск смысла в чужом тексте. Можно сходу посчитать автора текста клиническим идиотом, неспособным отличить в английском единственное число от множественного. Но это будет отказом от поиска смысла, что больше характеризует автора претензии, а не переводчика. |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:48 pm |
|
|
zafhos
Речь шла о группе подчинённых Седьмого Мао и его же драконах. zafhos: | ещё он не знает слова 下僕... но это на самом деле косяк аникобина, там должно быть 下部. | Никаких косяков у них там нет. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 22:56 pm |
|
|
ojiisan, где там слово "группа"? Ткните пальцем. |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 23:16 pm |
|
|
zafhos
Вы издеваетесь? Строчку с "группой" Мао вы сами привели выше. |
|
|
|
К началу |
|
zafhos
Переводы

Зарегистрирован: 23.01.2005 Сообщения: 1447 Откуда: из Бобруйска
|
Добавлено: Вт Июл 23, 2019 23:34 pm |
|
|
ojiisan, нет, мне правда интересно. Я тут поглядел другие языки.
Немеций, итальянский, испанский и португальский переводчики согласны с русским - слуга один, королей семеро. Француз наполовину согласен - там слуг много, но королей тоже семеро. Только в ансабе один седьмой король и много-премного слуг. Вы уверены, что пять разных переводчиков, я и гугл-транслейт - все ошибаются. Убедите хотя бы меня. Я честно готов признать ошибку. За себя и за гугл. Но хочу аргументов. |
|
|
|
К началу |
|
Buka 63
Переводы
Зарегистрирован: 21.11.2012 Сообщения: 2558
|
Добавлено: Ср Июл 24, 2019 1:51 am |
|
|
zafhos
Ладно, в следующих сериях посмотрим, сколько там было Князей Тьмы.
Но вот вам еще фразы:
Dialogue: 0,0:09:06.61,0:09:12.24,Main,Герцог,0,0,0,,Причина того, что мы отправляем небольшой\Nопытный отряд на сражение со слугой Князя…
Dialogue: 0,0:09:12.24,0:09:15.02,Main,Герцог,0,0,0,,заключаются в том, что боевые действия
Dialogue: 0,0:09:15.02,0:09:19.32,Main,Герцог,0,0,0,,от имени королевства могут быть расценены\NКнязем Тьмы как объявление войны.
И семь князей вдруг превращаются в одного-единственного. И может, вам нравятся словосочетания типа "опытный отряд"? А как вам "мало Латины", когда ее там нет совсем? Все же, "не хватает" и "мало" - несколько разные вещи, не находите? |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 259
|
Добавлено: Ср Июл 24, 2019 2:27 am |
|
|
Мы снаряжаем небольшой отряд умельцев против слуги князя тьмы, ведь напасть от имени королевства – всё равно что объявить войну самому князю.
чуть получше?.. |
|
|
|
К началу |
|
торрент иваниваныч
Переводы

Зарегистрирован: 29.12.2011 Сообщения: 333
|
Добавлено: Ср Июл 24, 2019 2:44 am |
|
|
Истинные переводчики видео не смотрят! |
|
|
|
К началу |
|
Arvy

Зарегистрирован: 07.01.2015 Сообщения: 190
|
Добавлено: Ср Июл 24, 2019 4:03 am |
|
|
Могу ошибаться, но мне кажется, что 七の魔王 = седьмой. Для обозначения семи я бы рассчитывал увидеть 七つ.
Кино не смотрел, о контексте не догадываюсь. |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1852с | SQL-запросов : 13 | Gzip : Вкл.
|