Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Русские Кранчи и другие
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 122, 123, 124 ... 173, 174, 175  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
lukorepka

Переводы



Зарегистрирован: 16.07.2017
Сообщения: 60

СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 21:15 pm   Ответить с цитатой

Вот вы, конечно, злорадствуете, но в CR нет ни одного человека из SR. Ищите виновников в другой стороне =/

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 21:35 pm   Ответить с цитатой

Buka 63, почему нынешняя. Всегда так было. Помните "огонь, иди со мной" или "куда приводят мечты".

ojiisan,
Гуглтранс в вопросе количества согласен с Нашими Профи. Американские переводчики как всегда проиграли и опозорились.

То, что кажется подчиненным семи королям демонов, было подтверждено
Это демон? Ты только я?
Причина, по которой небольшое количество лучших в поражении короля демонов
Не достаточно! Не хватает латины!
... Чего не хватает?
Это латинский ингредиент!
Теперь мне не хватает латиноамериканца!
Похоже, что это неправильно с семью дьяволами, держащими драконов ...

Видимо в оригинале никаких -たち или -がた

七の魔王の配下らしいものが確認された
魔族か?ただの下僕か?
魔王の眷属討伐に少数精鋭で赴いてもらう理由は
足りない!ラティナが足りない!
…何が足りないって?
ラティナ成分だよ!
今の俺にはラティナが足りないんだよ!
七の魔王の持ち竜で間違いなさそうだな…

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Apostol

Переводы



Зарегистрирован: 02.01.2013
Сообщения: 1153

СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:08 pm   Ответить с цитатой

zafhos
У гугла тут половина строк невпопад. Я б не стал ему хоть в чём-то доверять.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:30 pm   Ответить с цитатой

Apostol, конкретно тут у него один серьёзный косяк - он не видит отрицания в "間違いなさ". ну, ещё он не знает слова 下僕... но это на самом деле косяк аникобина, там должно быть 下部.

Для сравнения яндекс:
Было подтверждено, что семь лордов демонов находятся под его командованием.
Асмодианцы? Только дно?
Причина, по которой я тебя отправляю к ученикам дьявола покорить с помощью нескольких избранных
Не хватит!Латина отсутствует!
Чего не хватает?
Латина! Мне не хватает латины прямо сейчас!
Кажется, что нет никакой ошибки во владении семью королями демонов…

Вот тут и драконы улетели, и слуга семи королей стал их командиром, хотя остался тем ещё днищем.
...зато никакой ошибки нет, хоть в чём-то наши и тут превзошли.


Последний раз редактировалось: Вт Июл 23, 2019 22:32 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
ojiisan



Зарегистрирован: 13.04.2015
Сообщения: 4329
Откуда: Ктуда
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:31 pm   Ответить с цитатой

zafhos:
Видимо в оригинале никаких -たち или -がた
Кхм!..
ojiisan:
Зря учился определять число по контексту, когда на него нет прямого грамматического указания в виде удвоения, суффиксов, префиксов?
Вот скриншот, т.е. тот самый контекст, на котором представлен "подчинённый" или "слуга" в количестве девяти штук. На фоне двух драконов.


[781.77 KB / Просмотров: 718]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:35 pm   Ответить с цитатой

ojiisan, не факт, что речь там шла о всей группе, а не только о девице-мадзоку.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2691

СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:41 pm   Ответить с цитатой

На скриншоте один слуга (прислужница), она стоит спиной. Остальные - её шестёрки. Как только эта прислужница (в переводе "дьяволица") была ликвидирована - миссия закончилась. О шестёрках никто и не вспомнил.

Почему у ансабера множественное число? Скорее всего он также видел эту сцену и решил, что речь идёт о демонах и неких не-демонах, но их прислужниках (людях?). В общем, нафантазировал тут скорее всего ансабер.

Ну и вообще, как по мне, работа переводчика - это поиск смысла в чужом тексте. Можно сходу посчитать автора текста клиническим идиотом, неспособным отличить в английском единственное число от множественного. Но это будет отказом от поиска смысла, что больше характеризует автора претензии, а не переводчика.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ojiisan



Зарегистрирован: 13.04.2015
Сообщения: 4329
Откуда: Ктуда
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:48 pm   Ответить с цитатой

zafhos
Речь шла о группе подчинённых Седьмого Мао и его же драконах.
zafhos:
ещё он не знает слова 下僕... но это на самом деле косяк аникобина, там должно быть 下部.
Никаких косяков у них там нет.


[26.83 KB / Просмотров: 683]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 22:56 pm   Ответить с цитатой

ojiisan, где там слово "группа"? Ткните пальцем.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
ojiisan



Зарегистрирован: 13.04.2015
Сообщения: 4329
Откуда: Ктуда
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 23:16 pm   Ответить с цитатой

zafhos
Вы издеваетесь? Строчку с "группой" Мао вы сами привели выше.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
zafhos

Переводы



Зарегистрирован: 23.01.2005
Сообщения: 1447
Откуда: из Бобруйска
СообщениеДобавлено: Вт Июл 23, 2019 23:34 pm   Ответить с цитатой

ojiisan, нет, мне правда интересно. Я тут поглядел другие языки.
Немеций, итальянский, испанский и португальский переводчики согласны с русским - слуга один, королей семеро. Француз наполовину согласен - там слуг много, но королей тоже семеро. Только в ансабе один седьмой король и много-премного слуг. Вы уверены, что пять разных переводчиков, я и гугл-транслейт - все ошибаются. Убедите хотя бы меня. Я честно готов признать ошибку. За себя и за гугл. Но хочу аргументов.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Buka 63

Переводы



Зарегистрирован: 21.11.2012
Сообщения: 2558

СообщениеДобавлено: Ср Июл 24, 2019 1:51 am   Ответить с цитатой

zafhos
Ладно, в следующих сериях посмотрим, сколько там было Князей Тьмы.
Но вот вам еще фразы:
Dialogue: 0,0:09:06.61,0:09:12.24,Main,Герцог,0,0,0,,Причина того, что мы отправляем небольшой\Nопытный отряд на сражение со слугой Князя…
Dialogue: 0,0:09:12.24,0:09:15.02,Main,Герцог,0,0,0,,заключаются в том, что боевые действия
Dialogue: 0,0:09:15.02,0:09:19.32,Main,Герцог,0,0,0,,от имени королевства могут быть расценены\NКнязем Тьмы как объявление войны.

И семь князей вдруг превращаются в одного-единственного. И может, вам нравятся словосочетания типа "опытный отряд"? А как вам "мало Латины", когда ее там нет совсем? Все же, "не хватает" и "мало" - несколько разные вещи, не находите?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
kuchitsu



Зарегистрирован: 23.06.2016
Сообщения: 259

СообщениеДобавлено: Ср Июл 24, 2019 2:27 am   Ответить с цитатой

onion

Мы снаряжаем небольшой отряд умельцев против слуги князя тьмы, ведь напасть от имени королевства – всё равно что объявить войну самому князю.

чуть получше?..

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
торрент иваниваныч

Переводы



Зарегистрирован: 29.12.2011
Сообщения: 333

СообщениеДобавлено: Ср Июл 24, 2019 2:44 am   Ответить с цитатой

Истинные переводчики видео не смотрят!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Arvy



Зарегистрирован: 07.01.2015
Сообщения: 190

СообщениеДобавлено: Ср Июл 24, 2019 4:03 am   Ответить с цитатой

Могу ошибаться, но мне кажется, что 七の魔王 = седьмой. Для обозначения семи я бы рассчитывал увидеть 七つ.
Кино не смотрел, о контексте не догадываюсь.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Поговорим Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 122, 123, 124 ... 173, 174, 175  След.
Страница 123 из 175
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям