Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 10:18 am |
|
|
Zero-san me!
 |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 10:33 am |
|
|
ojiisan
Один раз в году (в тот самый день ;) можно. )))
Ой, или все 364 дня? Это надо обдумать! )) |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 11:47 am |
|
|
Zero
Хочется взять нэги побольше да покрепче и применить его на тебе, дайкон ты этакий  |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline

Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 536 Откуда: СССР
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 13:49 pm |
|
|
ojiisan
Лука?
А как применять? |
|
|
|
К началу |
|
ojiisan

Зарегистрирован: 13.04.2015 Сообщения: 4329 Откуда: Ктуда
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 16:07 pm |
|
|
E320_Sportline
Ну... э... как-как...  |
|
|
|
К началу |
|
johnnyzb
Переводы

Зарегистрирован: 16.07.2017 Сообщения: 60 Откуда: Белгород
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 16:33 pm |
|
|
kuchitsu: | Я не знаю, мб это из-за того, что английский – мой второй язык, но у меня сложилось впечатление, что ансаб в целом довольно сухой, особенно вне лицензии. |
А вот я это чаще наблюдаю в лицензии, в то время как английский фэнсаб (ну, то, что от него осталось) раскидывается идиомами, метафорами и прочим. Понятное дело, что в русском возможностей куда больше, но вот ру-кранчи ими почти не пользуются (по крайней мере из того что я видел; your mileage may vary). |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline

Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 536 Откуда: СССР
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 18:46 pm |
|
|
ojiisan
...
Zero. Удачи!.. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 7372 Откуда: Минск
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 19:05 pm |
|
|
Zero
Но в году 365/6 дней! Одзи-сан, ярэ! |
|
|
|
К началу |
|
Advokat
Переводы

Зарегистрирован: 10.04.2007 Сообщения: 2893 Откуда: город войн и революций
|
Добавлено: Ср Сен 04, 2019 21:08 pm |
|
|
Цитата: | А давайте поговорим о том, стоит ли использовать красочные обороты, которые подчёркивают момент, или лучше придерживаться "ближе к тексту". |
"Эквивалентность - ваш бог. Все о ней слышали, но никто её не видел".
Если коротко, стоит использовать обороты, эквивалентные оригиналу, но объяснять переводческую эквивалентность немногим лучше, чем объяснять квантовую механику. Всё равно никто не понимает  |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 9706 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Чт Сен 05, 2019 0:51 am |
|
|
ojiisan
Дайкон ничего не боится!
*Ну почти...*
johnnyzb
Аналогично. Тоже такое заметил у английских коллег.
E320_Sportline
А в чём удачи, можно полюбопытствовать? )))
Sa4ko aka Kiyoso
Ничё не знаю. *дракорничная тебя за жопец кусает* )
Advokat
Я немного не о том... Это понятно. Я имел в виду стоит ли обогащать, скажем так, обыденную речь красочными оборотами, если они подходят. Хотя, как тут выше уже писали, перестараться с этим легче лёгкого, и в итоге всё упирается в чутьё переводчика... |
|
|
|
К началу |
|
E320_Sportline

Зарегистрирован: 09.04.2016 Сообщения: 536 Откуда: СССР
|
Добавлено: Чт Сен 05, 2019 1:02 am |
|
|
Zero
С луком и тем, кто предложил... сценарий использования. |
|
|
|
К началу |
|
Тюлень
Переводы

Зарегистрирован: 09.02.2005 Сообщения: 341
|
Добавлено: Чт Сен 05, 2019 1:04 am |
|
|
Потрясу и я своим сморщенным фасуберским членом  |
|
|
|
К началу |
|
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1167
|
Добавлено: Чт Сен 05, 2019 6:46 am |
|
|
Zero: | и в итоге всё упирается в чутьё переводчика... |
Строго говоря, всё, как обычно, упирается в личность переводчика, в широком смысле слова. В его личный опыт, кругозор, адекватность, чувство языка... |
|
|
|
К началу |
|
John Smith

Зарегистрирован: 24.12.2013 Сообщения: 1167
|
Добавлено: Чт Сен 05, 2019 6:46 am |
|
|
Тюлень: | Потрясу и я своим сморщенным фасуберским членом  |
И?  |
|
|
|
К началу |
|
Advokat
Переводы

Зарегистрирован: 10.04.2007 Сообщения: 2893 Откуда: город войн и революций
|
Добавлено: Пт Сен 06, 2019 18:55 pm |
|
|
Цитата: | Я немного не о том... Это понятно. Я имел в виду стоит ли обогащать, скажем так, обыденную речь красочными оборотами, если они подходят. |
Смотря что значит "подходят". Если они эквивалентны оригиналу - то стоит, если нет - не стоит Это вообще волшебная универсальная формула. Только рассчитать её точно бывает довольно трудно.
Цитата: | Потрясу и я своим сморщенным фасуберским членом |
О боже, так это смайлик с членом? Почему он выглядит так, будто его оторвали?  |
|
|
|
К началу |
|
|