Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[drnndy] Koe no Katachi

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 

Прикрепленные файлы темы:
20.05.17 - [drnndy] Koe no Katachi.zip - drnndy

Автор Сообщение
drnndy



Зарегистрирован: 06.10.2015
Сообщения: 16
СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2017 13:29 pm   Заголовок сообщения: [drnndy] Koe no Katachi Ответить с цитатой


Хорошая экранизация замечательной манги.
Хонорифики, Поливанов.
К 720p-равке от wounraw: https://nyaa.si/view/924068
И 1080p от SFEO-Raws: https://nyaa.si/view/924732
Буду рад критике.
Приятного просмотра.


Последний раз редактировалось: Пн Май 22, 2017 21:39 pm


[drnndy] Koe no Katachi.zip  [73.78 KB] [Загрузок: 361]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
merdok



Зарегистрирован: 24.11.2016
Сообщения: 83
СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2017 13:45 pm   Ответить с цитатой

Вау спасибо onion

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Werebeast

Переводы



Зарегистрирован: 04.03.2014
Сообщения: 171
Откуда: FreeDom On-Line Team
СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2017 18:36 pm   Заголовок сообщения: Re: [drnndy] Koe no Katachi Ответить с цитатой

drnndy:
К 720p-равке от wounraw: https://nyaa.si/view/924732
И 1080p от SFEO-Raws: https://nyaa.si/view/924732
Меня одного тут кое-что смущает?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
drnndy



Зарегистрирован: 06.10.2015
Сообщения: 16
СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2017 19:08 pm   Заголовок сообщения: Re: [drnndy] Koe no Katachi Ответить с цитатой

Werebeast:
drnndy:
К 720p-равке от wounraw: https://nyaa.si/view/924732
И 1080p от SFEO-Raws: https://nyaa.si/view/924732
Меня одного тут кое-что смущает?

Поправил, спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
E320_Sportline



Зарегистрирован: 09.04.2016
Сообщения: 184
Откуда: СССР
СообщениеДобавлено: Сб Май 20, 2017 21:44 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
Перевод явно не с того ан.саба, с которым я смотрел, к японскому, что я слышу, явно ближе.

Пересматриваю с удовольствием.
Буду дополнять пост... И подправлю тайминг везде после просмотра. Во-второй половине всё вроде ровненько, кстати.

Dialogue: 0,0:11:33.04,0:11:35.20,Default,,0,0,0,,Мне очень нравится. Он такой круто!

Dialogue: 0,0:27:44.50,0:27:47.62,Default,,0,0,0,,Все полтора миллиона иен, ради которых ты так усердно старался!
Подозреваю, что Вы "полтора" написали специально, но там "хяку нана джуу ман" явно...

Dialogue: 0,1:04:22.77,1:04:25.50,Default,,0,0,0,,Сегодня сделала хвостики? Почему?
"Пони теиру" там явно один. Smile Я плохо в этом понимаю Embarassed , но этих "хвостов" не может вроде быть больше одного по смыслу. Wink

Влюблена - луна... Это шикарная находка!

Dialogue: 0,1:21:11.91,1:21:13.95,Default,,0,0,0,,Я сейчас принесу твою сумку!
Мне кажется, что уместнее оставить прошедшее время, как и в японском варианте.

Dialogue: 0,2:00:14.12,2:00:16.12,Default,,0,0,0,,Ясё, у тебя болит живот?
...
Dialogue: 0,2:00:20.50,2:00:23.70,Default,,0,0,0,,Привет, Нагацука-кун. Ты как?
Исида же там отвечает на предыдущий вопрос - "Генки датта" (или как там точно пишется/произносится) - "Уже хорошо (прошло)"

Поправленный тайминг.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
drnndy



Зарегистрирован: 06.10.2015
Сообщения: 16
СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2017 15:36 pm   Ответить с цитатой

E320_Sportline:
Спасибо!
Перевод явно не с того ан.саба, с которым я смотрел, к японскому, что я слышу, явно ближе.

Спасибо! Переводил по большей части с японского, тайминг использовал от самого первого ансаба (того, в котором почти все междометия перевели как hi).

E320_Sportline:
Dialogue: 0,0:11:33.04,0:11:35.20,Default,,0,0,0,,Мне очень нравится. Он такой круто!

E320_Sportline:
Dialogue: 0,1:04:22.77,1:04:25.50,Default,,0,0,0,,Сегодня сделала хвостики? Почему?
"Хвост пони" там явно один. Smile Я плохо в этом понимаю Embarassed , но этих "хвостов" не может вроде быть больше одного по смыслу. Wink

E320_Sportline:
Dialogue: 0,1:21:11.91,1:21:13.95,Default,,0,0,0,,Я сейчас принесу твою сумку!
Мне кажется, что уместнее оставить прошедшее время, как и в японском варианте.

E320_Sportline:
Dialogue: 0,2:00:14.12,2:00:16.12,Default,,0,0,0,,Ясё, у тебя болит живот?
...
Dialogue: 0,2:00:20.50,2:00:23.70,Default,,0,0,0,,Привет, Нагацука-кун. Ты как?
Исида же там отвечает на предыдущий вопрос - "Генки датта" (или как там точно пишется/произносится) - "Уже хорошо (прошло)"

Здесь со всем согласен, благодарю.

E320_Sportline:
Dialogue: 0,0:27:44.50,0:27:47.62,Default,,0,0,0,,Все полтора миллиона иен, ради которых ты так усердно старался!
Подозреваю, что Вы "полтора" написали специально, но там "хяку нана джуу ман" явно...

Тут даже не знаю. С одной стороны, неточно. С другой стороны, формулировка "миллион семьсот тысяч иен" в данном контексте выглядела бы очень странно. В итоге решил округлить.

E320_Sportline:

Поправленный тайминг.

Спасибо! Внёс все правки и заменил.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
E320_Sportline



Зарегистрирован: 09.04.2016
Сообщения: 184
Откуда: СССР
СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2017 15:57 pm   Ответить с цитатой

drnndy
Вам ещё раз спасибо, мне очень понравилось.

Цитата:
С одной стороны, неточно. С другой стороны, формулировка "миллион семьсот тысяч иен" в данном контексте выглядела бы очень странно. В итоге решил округлить.

Поэтому я и пишу про "специально", мама же ругается и говорит быстро, а по-русски быстро 1,7 миллиона не произнесёшь. Да и не принципиальна точная сумма для мамы там.

P.S.
В японском я ничего не понимаю на самом деле. Embarassed
Читать не умею.
Надеюсь, что исправлюсь, если переборю лень.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Stranic



Зарегистрирован: 08.01.2015
Сообщения: 37
СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2017 21:18 pm   Ответить с цитатой

Большое спасибо за перевод. Понравился как и перевод, так и фильм, но появился отвлеченный по произведению вопрос. Я знаю про кошко-кафе, скажем, но
Цитата:
Муж моей дочери. Приехал в Японию.

Это какая-то программа по воспитанию африканских детей в стране восходящего солнца? Где об этом узнать поподробнее не знаете?
_______________________
Мельком глянул мангу в конце. Какие-то семейные перипетии, на которые внимание в фильме не обратили?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
E320_Sportline



Зарегистрирован: 09.04.2016
Сообщения: 184
Откуда: СССР
СообщениеДобавлено: Вс Май 21, 2017 22:04 pm   Ответить с цитатой

Stranic
По-моему, это американский солдат был. Smile
И там возможно, тоже думал про эту фразу, надо было применить "вернулся".

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
drnndy



Зарегистрирован: 06.10.2015
Сообщения: 16
СообщениеДобавлено: Пн Май 22, 2017 21:39 pm   Ответить с цитатой

Stranic:
Это какая-то программа по воспитанию африканских детей в стране восходящего солнца? Где об этом узнать поподробнее не знаете?

E320_Sportline:
Stranic
И там возможно, тоже думал про эту фразу, надо было применить "вернулся".

Спасибо! Поправил, сделал "вернулся".

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям