Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
|
Автор |
Сообщение |
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 192
|
Добавлено: Вс Дек 11, 2016 22:18 pm Заголовок сообщения: Cosmic Fantasy: Ginga Me Hyou no Wana |
|
|
Выкладываю пробную версию субтитров для Cosmic Fantasy: Ginga Me Hyou no Wana (OVA 1994 года на основе серии космических RPG). Это моя первая попытка что-то перевести, и наверняка в ней достаточно недочётов. Поэтому, пожалуйста, постарайтесь указать как можно больше мест, где неправильно понят исходный смысл, присутствуют ошибки в русском языке, персонажи говорят неестественно или не соответствующе характерам и т. д. Претензии по поводу тайминга тоже принимаются, хотя им мне не так интересно заниматься, так что прямо всё перелопачивать в любом случае не буду. Ещё хотелось бы узнать мнения об используемом шрифте, расположении текста и всём таком. Не бойтесь обидеть: чем сильнее обругаете - тем лучше научусь. :) Спасибо и надеюсь, что вам понравится. |
|
|
|
К началу |
|
Jarly
Переводы

Зарегистрирован: 02.07.2012 Сообщения: 629
|
Добавлено: Пн Дек 12, 2016 0:02 am |
|
|
Вы с японского переводили? |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 192
|
Добавлено: Пн Дек 12, 2016 0:24 am |
|
|
Ага, вот захотелось свои способности проверить, ну и заодно узнать чего-то новое. В целом мне понравилось переводить, так что наверно от меня ещё что-нибудь появится. Если что, со мной можно сразу на "ты", я не важный дядька.) |
|
|
|
К началу |
|
Jarly
Переводы

Зарегистрирован: 02.07.2012 Сообщения: 629
|
Добавлено: Пн Дек 12, 2016 1:15 am |
|
|
Это очень интересно. Давно взял на карандаш сию овашку, наконец-то посмотрю.
Большое спасибо. |
|
|
|
К началу |
|
cyril51rus

Зарегистрирован: 12.04.2014 Сообщения: 331
|
Добавлено: Пн Дек 12, 2016 23:33 pm |
|
|
Да нормально всё. Респект! Вполне можно уже переходить и к следующему тайтлу.
Были какие-то мелкие косяки по тексту, но на них вполне можно и забить.
Разве что некоторые строки лично мне показались слишком уж длинными - я бы там принудительный перенос по границе реплик поставил.
Ну и ещё по оформлению: телевизионную передачу лучше "заключать в кавычки", а внутренний голос выделять курсивом. Это, вроде бы, уже стандарт практически. |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 192
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 0:48 am |
|
|
Спасибо. :) Если вдруг не лень расписывать - было бы всё-таки интересно узнать про косяки.
Слишком длинные строки - это в смысле много букв, или просто хочется вместо одной длинной строки иметь две коротких друг над другом?
В кавычки я кажется поместил название передачи, а надо значит и всё, что там говорят - тоже? ОК. Про курсив понял. Просто уже несколько месяцев не смотрел с субтитрами и видимо успел забыть, как принято
Кстати, а народ вот такие кавычки использует? - « » Типа как в книгах. Тёма Лебедев одобряет.)
Всё-таки хочу сделать вторую версию когда может ещё накопится отзывов. Следующий тайтл тоже ищу. Сегодня посмотрел Chikyuu Monogatari Telepath 2500, но наверно его пропущу, а то как-то не загорелись глаза. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 4162 Откуда: Минск |
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 2:29 am |
|
|
kuchitsu
В кавычки только название... Речь из передачи можно курсивом выделить. И я вот такие кавычки-ёлочки стал стабильно ставить с этого года почти везде. |
|
|
|
К началу |
|
Apostol
Переводы

Зарегистрирован: 02.01.2013 Сообщения: 498
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 4:15 am |
|
|
Вопрос удобства. Пользуюсь такими " " и не особо горюю. |
|
|
|
К началу |
|
cyril51rus

Зарегистрирован: 12.04.2014 Сообщения: 331
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 20:58 pm |
|
|
kuchitsu: | Если вдруг не лень расписывать - было бы всё-таки интересно узнать про косяки. |
Подробно писать про всё, конечно же, лень. :)
Но вот несколько примеров:
Dialogue: 0,0:01:18.68,0:01:22.60,Main,,0,0,0,,Вооружённая организованная преступность никем не пресекалась.
Dialogue: 0,0:01:22.60,0:01:28.19,Main,,0,0,0,,И люди стали стремительно терять веру в бездействующее правительство.
Если это было одно предложение, то "И" в начале второй части лучше было поставить маленькое и точку в конце первой строки не ставить.
Dialogue: 0,0:04:01.70,0:04:06.72,Main,,0,0,0,,Мама, а вот я стану большим, \Nи тоже буду как они на пиратов охотиться!
Здесь с запятыми беда. Но это общая проблема.
Dialogue: 0,0:10:12.10,0:10:17.10,Main,,0,0,0,,Мда, вот так бывает когда двадцать лет детали не меняешь.
Здесь по стилю лучше "как" вместо "так" использовать, плюс опять запятая пропущена.
Dialogue: 0,0:10:55.16,0:10:59.24,Main,,0,0,0,,Ой, да мои только-только выходного дождались...
А здесь лично меня стиль резанул - "домохозяйский" он какой-то получился. Я бы так написал:
Только-только Юу с Саей выходного дождались...
Ну и т.п.
kuchitsu: | Слишком длинные строки - это в смысле много букв, или просто хочется вместо одной длинной строки иметь две коротких друг над другом? |
Второе. Т.е. одну очень длинную строку на весь экран
лучше самому разбить по предложениям, если есть возможность.
Dialogue: 0,0:13:43.35,0:13:47.80,Main,,0,0,0,,Вас поняла.\NДо запуска гипердвигателя 15 секунд.
или
Dialogue: 0,0:23:30.74,0:23:34.14,Main,,0,0,0,,Дорогая, между прочим.\NТак что спи как миленький.
kuchitsu: | В кавычки я кажется поместил название передачи, а надо значит и всё, что там говорят - тоже? |
Если не хочется использовать кавычки, то можно и не использовать,
но тогда лучше звук телепередачи другим стилем выделить,
чтобы она от основного диалога отличалась.
То же самое и с объявлениями на вокзале.
Dialogue: 0,0:03:13.70,0:03:16.13,Main,,0,0,0,,Объявление. Объявление.
Их тоже от основного диалога отделять принято.
Можно стилем, можно кавычками, а можно и просто вверх перекинуть через {\an8} |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 192
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 22:25 pm |
|
|
Запятые мне сейчас кажутся самым сложным, что есть в русском языке. Частенько сомневаюсь, ставить или нет. Иногда даже подумываю, может надо какие-то учебники почитать, а то иначе никогда с места не сдвинусь наверно. Но не знаю, как долго придётся заниматься чтобы значительно улучшить свои знания. Пока постараюсь исправить указанное, спасибо.
Цитата: | Здесь по стилю лучше "как" вместо "так" использовать, плюс опять запятая пропущена. |
Смотря куда ударение ставить?) "ВОТ как", но "вот ТАК". Хмм...
"Домохозяйку" уберу тогда: думал, может выразительней будет, но видимо перестарался. И попробую тогда по-особому обозначить объявления, внутренние голоса и так далее. |
|
|
|
К началу |
|
cyril51rus

Зарегистрирован: 12.04.2014 Сообщения: 331
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 22:36 pm |
|
|
kuchitsu: |
Смотря куда ударение ставить?) "ВОТ как", но "вот ТАК". Хмм...
|
Ударение, кстати, при необходимости тоже можно поставить.
kuchitsu: | "Домохозяйку" уберу тогда: думал, может выразительней будет, но видимо перестарался. И попробую тогда по-особому обозначить объявления, внутренние голоса и так далее. |
Хозяин, конечно, барин, но моё предложение по-прежнему то же — забить и не париться.
На отсутствие запятых почти всем наплевать (для этого редакторы есть, хе-хе), а вот отсутствие перевода огорчает гораздо больше. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 8025 Откуда: Тверь |
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 22:53 pm |
|
|
cyril51rus: |
На отсутствие запятых почти всем наплевать |
Ну как наплевать - неким базовым уровнем всё же желательно обладать.
А то самому стыдно будет. Другое дело, что если этим никогда не занимался (или не любил русский в школе, к примеру), то чтобы подтянуть язык потребуется некоторое время.
kuchitsu
Ты не под этот рип тайминг делал, да?
[PPP-Raw] Cosmic Fantasy
Бегло посмотрел - в целом нормально. Наверняка можно сделать лучше/что-то переписать, но это надо детально разбирать.
С запятыми нужно просто набить руку (как и везде). Ну или можешь учебники почитать, если правила хорошо запоминаешь. |
|
|
|
К началу |
|
Jarly
Переводы

Зарегистрирован: 02.07.2012 Сообщения: 629
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 23:01 pm |
|
|
Zero
Кстати, я как раз вчера сравнение рипов делал:
http://diff.pics/E3wsJYx1mfFt/1
PPP в целом поприятней смотрится.
Последний раз редактировалось: Вт Дек 13, 2016 23:03 pm |
|
|
|
К началу |
|
kuchitsu

Зарегистрирован: 23.06.2016 Сообщения: 192
|
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 23:03 pm |
|
|
О, я как-то и забыл, что ударение можно выставить тем же курсивом. Полезный приём, возьму на вооружение. Только наверно не надо в курсивной строке выделять слово, наоборот снимая с него этот курсив.) Где-то раньше видел такое - показалось смешно.
Тайминг у меня под ARR, я об этом в ридми написал. Я видел версию PPP-Raw: по-моему там надо сдвинуть где-то на две секунды, и всё. По крайней мере, если там в аниме ничего не вырезано и не добавлено.
По русскому у меня всегда были хорошие оценки, но не потому что я специально чего-то там учил, а скорее всего из-за того, что с детства много читал. То есть, некое чутьё есть, но когда надо задуматься о конкретном правиле - я весьма беспомощен.
Кстати, я не уверен, это DVD у ARR или нет. На японской вики указаны только VHS и LD версии. |
|
|
|
К началу |
|
Zero
Переводы

Зарегистрирован: 06.04.2008 Сообщения: 8025 Откуда: Тверь |
Добавлено: Вт Дек 13, 2016 23:15 pm |
|
|
Jarly
Не сравнивал, просто эта штука у меня только от РРР.
kuchitsu
А вот насчёт тайминга хз, может и засада быть. Если АРР не с ЛДшек рип делали, то вполне может гулять в разных местах.
Надо будет сдвинуть и посмотреть.
Понятно. В общем, тебе нужен человек, который укажет где-что пропущено. Так быстрее всего запомнишь. |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1607с | SQL-запросов : 18 | Gzip : Вкл.
|