Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Kingdom (2020) [Anku & mutagenb] 1+
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 32, 33, 34  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Ср Июл 04, 2012 20:29 pm   Ответить с цитатой

5. Несокрушимое сердце

Приятного просмотра.


Последний раз редактировалось: Пт Июл 13, 2012 7:02 am
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Hakumen
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Июл 04, 2012 21:02 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Чт Июл 05, 2012 17:46 pm   Ответить с цитатой

Поменяла на равку.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пт Июл 13, 2012 7:01 am   Ответить с цитатой

6. Путь к становлению генералом
Laughing

Скачать субтитры: http://www.fansubs.ru/base.php?srt=7327
Видео: http://www.nyaa.eu/?page=torrentinfo&tid=330713
Приятного просмотра!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Light_of_War
Гость




СообщениеДобавлено: Вс Июл 15, 2012 16:40 pm   Ответить с цитатой

Спасибо. Один вопрос: имена я так понял переведены на слух, а не по Палладии?
К началу
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Вс Июл 15, 2012 17:01 pm   Ответить с цитатой

Light_of_War
А там они в японском варианте же звучат, поэтому я взяла с вики написание, так что не на слух. Меня как-то очень напрягает слышать Сёбункун, а писать Changwenjun (не охота транскрипцию писать сейчас). Названия Царств понятно дело святая святых там уже пишем как есть, а вот имена...
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Light_of_War
Гость




СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 19:53 pm   Ответить с цитатой

Никакой критики, но переводить на слух я считаю не совсем верно. Эта история хоть и рассказана японцами, но она про китайцев. И хотя, тут многое больше похоже на фэнтази, чем на историческое аниме, но тем не менее рассказывается про реально существовавших личностей.
В частности одна из этих личностей - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BD%D1%8C_%D0%A8%D0%B8%D1%85%D1%83%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8 довольно известна и звали её именно "Чжэн", как по Палладии, а не "Сэй".
Это абсолютно нормально слышать одно, а писать другое. Иначе люди, интересующиеся темой, могут запутаться и не понять кто есть кто. Я знаю о чем говорю т.к. сам брал другое аниме про китайцев, там слышишь например "Соу-соу" и "Руйбу" но переводишь "Цао Цао" и "Лю Бэй" чтобы сразу стало ясно кто такие.
Название вы, в отличии от соседней тимы, перевели абсолютно верно - речь идёт Царстве Цинь, а вот с именами они поступают правильней.
Разумеется никакой критики, просто добрый совет человека, который относительно недавно переводил подобное. Very Happy
К началу
kross

Переводы



Зарегистрирован: 04.05.2011
Сообщения: 4987
Откуда: Minsk-city
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:06 pm   Ответить с цитатой

Цитата:
японском варианте же звучат

Это еще не повод записывать их как говорят японцы. Иначе придут к нам Сютатофэруты, Курэы и Тярудзы. Laughing
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:09 pm   Ответить с цитатой

изначально записывалось так, если поменять уже сейчас, то тогда вообще ничего не понятно будет
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Frodo-Ich

Переводы



Зарегистрирован: 10.12.2009
Сообщения: 1193
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:12 pm   Ответить с цитатой

mutagenb
МЕНЯТЬ то ничего не поздно. просто скажите что не охота.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:15 pm   Ответить с цитатой

Frodo-Ich
в плане взять субтитры и просто исправить? да ну нет, вообще не сложно, дело пары часов, но есть дабберы, которые берут эти субтитры на озвучку, если я переделаю, то им это тоже придётся сделать
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Frodo-Ich

Переводы



Зарегистрирован: 10.12.2009
Сообщения: 1193
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:21 pm   Ответить с цитатой

mutagenb
это уже их проблема.не подстраивайтесь под весь мир, делайте приличный саб.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора Номер ICQ
kross

Переводы



Зарегистрирован: 04.05.2011
Сообщения: 4987
Откуда: Minsk-city
СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 20:23 pm   Ответить с цитатой

Ну, я-то и не наставию. Просто лучше использовать общепринятые записи имен в русском языке. А то придут те, что четырьмя постами выше. Cool
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
mutagenb

Переводы



Зарегистрирован: 18.03.2012
Сообщения: 2041
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Ср Июл 18, 2012 16:48 pm   Ответить с цитатой

Выложу исправленные по именам и перетаймленные под Zero-raws серии вместе с 7-ой onion
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Z.Lenka
Гость




СообщениеДобавлено: Ср Июл 18, 2012 17:42 pm   Ответить с цитатой

mutagenb, простите, что влезаю. В случае, если вы собрались менять имена на китайские, то не могли бы делать и второй вариант, как делали раньше. До сих про с содроганием вспоминаю свой первый просмотр Саюк с китайскими именами. Если честно, то была очень рада, что в ваших сабах имена звучали по-японски.
К началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 32, 33, 34  След.
Страница 3 из 34
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям