Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Результатов поиска: 53
Список форумов Kage Project
Автор Сообщение
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Ср Июн 11, 2025 5:20 am   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso,
без всякого контекста написалда и без словарей, поди... хотя "загон, плен" − интересная ассоциация.
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Пн Июн 09, 2025 14:37 pm   Тема: Помогите перевести
Apostol, спасибо.
По-моему, тут такая же логика, как и с 追い詰められた感 − чувство, словно загнан в угол → 追い詰め ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Пн Июн 09, 2025 5:10 am   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso,
Нет, это "настигнувшее одиночество".Настигнувшее было бы 追い詰めた (действительный залог) и звучало бы лучше, но тут залог страдательный (&# ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Пн Июн 09, 2025 1:09 am   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso, благодарю.
孤立感 тут определяемое слово, то есть получается "загнанное в угол чувство одиночества"Грамматически так, но получается бессмыслица.
"н ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вс Июн 08, 2025 21:05 pm   Тема: Помогите перевести
Доброго времени суток.

Есть сочетание слов в кавычках 「追い詰められた孤立感」, которое характеризует душевное состояние перс ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вт Июн 03, 2025 23:52 pm   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso,
Там дальше と начинается, через пару страниц.виноват, да, есть トッ с тремя значениями. Тут явно "tap", т. е. лёгкий удар/стук. Спасибо.
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вт Июн 03, 2025 3:53 am   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso,
удочка-то удочка, только клёва нет ー там одна ономатопоэтика с ど.
А вот と что такое, "секир башка", что ли? Cool
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Пн Июн 02, 2025 10:53 am   Тема: Помогите перевести
Приветствую.

Как перевести этот идеофон?
https://i.postimg.cc/rpTv3QrN/1.jpg
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вс Май 18, 2025 23:36 pm   Тема: Помогите перевести
Ваш вариант, пожалуй, вернее.Благодарю, и контекстуально так лучше.
Те два словарных соответствия касались перевода いや в середине предложения.
私は報告、& ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вс Май 18, 2025 10:01 am   Тема: Помогите перевести
Apostol, спасибо.
А почему と呼んでもいい относится и к 信仰? Не может многоточие здесь разделять предложения?
Вера... Нет, можно назвать
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Сб Май 17, 2025 10:15 am   Тема: Помогите перевести
Доброго времени суток.

Как перевести первое из двух последовательных предложений?
信仰…いや正義の確信と呼んでも& ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Чт Фев 06, 2025 1:27 am   Тема: Помогите перевести
Apostol, большое спасибо.
Не будь в русских соответствиях 競争心 "духа борьбы", вопроса бы не возникло. А так − в переводе должно быть как-то отражено различие в зна ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вт Фев 04, 2025 23:20 pm   Тема: Помогите перевести
Apostol,
если не затруднит, как бы вы всё-таки перевели 競争心は同じ志を持って張り合う внизу той страницы?
...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Вт Фев 04, 2025 6:07 am   Тема: Помогите перевести
Sa4ko aka Kiyoso, спасибо.
Я бы перевёл 闘争心 как «дух соперничества», то есть, например, как когда спортсмены играют ради участия, а не ради победы. Например, когда просто хочется ...
  Тема: Помогите перевести
kobo

Ответов: 231
Просмотров: 124582

СообщениеФорум: Поговорим   Добавлено: Пн Фев 03, 2025 22:37 pm   Тема: Помогите перевести
Apostol, благодарю.
А как тогда переводится 同じ志[を持って] из ссылки (под まとめ), которое противопоставлено 相手?
心 ...
 
Страница 1 из 4 На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Часовой пояс: GMT + 3
Перейти: