Popotan
Русские субтитры к сериям 1-12.

Перевод осуществлялся с двух различных вариантов английских сабов.
И, несмотря на то, что все очень сильно растянулось, я старался, чтобы
получилось как можно более правильно и красиво.


Некоторые замечания:

Почему попотан?
Одуванчик по японски - tanpopo. А popotan получается, если поменять
местами слоги.

Мии-сан постоянно произносит слово puni. В английских сабах написано squish и plushi.
После долгих мучений, я выбрал вариант "мягкий", хотя это не совсем то.
Тут скорее имеется в виду мягкий, упругий и чистый, приятный на ощупь. приятный до интима.

Рекламная девушка в третьей серии, давшая Маа-куну шарик это очевидно девушка,
проводившая какую-то рекламную акцию. Вы наверняка видели таких в своем городе.

Отдельное спасибо:

iншаму - за помощь, правку и поддержку.
Виктору Тарасову - за переводы опенинга и эндинга.
Ивану Федулову - за перевод опенинга.
Всем, кто пинал меня. Пинали бы больше, сделал бы быстрее :)

Буду рад выслушать ваши предложения, замечания, мысли.

zyvy
pressbox@ua.fm