Popotan
Русские субтитры к сериям 1-12.
Перевод осуществлялся с двух различных вариантов английских сабов.
И, несмотря на то, что все очень сильно растянулось, я старался, чтобы
получилось как можно более правильно и красиво.
Некоторые замечания:
Почему попотан?
Одуванчик по японски - tanpopo. А popotan получается, если поменять
местами слоги.
Мии-сан постоянно произносит слово puni. В английских сабах написано
squish и plushi.
После долгих мучений, я выбрал вариант "мягкий", хотя это
не совсем то.
Тут скорее имеется в виду мягкий, упругий и чистый, приятный на ощупь.
приятный до интима.
Рекламная девушка в третьей серии, давшая Маа-куну шарик это очевидно
девушка,
проводившая какую-то рекламную акцию. Вы наверняка видели таких в
своем городе.
Отдельное спасибо:
iншаму - за помощь, правку и поддержку.
Виктору Тарасову - за переводы опенинга и эндинга.
Ивану Федулову - за перевод опенинга.
Всем, кто пинал меня. Пинали бы больше, сделал бы быстрее :)
Буду рад выслушать ваши предложения, замечания, мысли.
zyvy
pressbox@ua.fm
|