Перевод Slayers: Book of Spells бу Baka Voice ;-)>

Комменты к переводу:

1. Проект "Кошмарная Химера"

Один из элементов Химеры - blast demon/brass demon. При том, что любое из этих названий можно перевести кучей способов, я остановился на термине "высший демон", хотя его можно долго и со вкусом оспаривать.

2. Рыцарство Джеффри.

Лина Инверс наносит удар Вождю Воров со словами "Inverse Screw Crash". Адекватно перевести на русский это невозможно из-за многослойной игры слов, а пропускать жалко ^_^, поэтому здесь развернутые пояснения.
Inverse - либо "обратный", "перевернутый", либо Инверс (Лина)
Screw - болт (обычный завинчивающийся), либо как варианты "кляча, корова" или "половой акт"
Crash - столкновение, крушение, грохот, ломка (нарк.)
Возможных сочетаний десятки. Самые очевидные: "Удар обратным болтом", "Удар с разворота", "Удар болтом Лины Инверс", "Лина забивает болт", "треск во время полового акта с Линой Инверс", "Удар коровы Лины", "Столкновение с клячей Линой", "удар болтом по заднице", "крах из-за траха не с той стороны". Пусть дальше вас ведет ваша больная фантазия :).

3. Свет мой, Зеркальце

Shazal aka Shazard Rugandi - уже в первых 30 строках я нашел 2 написания этого имени. Я выбираю Шазарда.

Моя гордость - перевод двух песен, Run All The Way и Touch Yourself. Вообще перевод японской поэзии - дело крайне неблагодарное, поэтому я переписал тексты песен в жанре вариаций на заданную тему. От оригинала достаточно далеко, зато (имхо) красиво. Те, кто хочет почитать оригинал - welcome на www.animelyrics.com. Все тексты там на японском.

В планах на ближайшее будущее - перевод Slayers Perfect (the Motion picture). Следите за обновлениями у Кейджа.

13.05.2002

Baka Voice ;-)>