аниме: Macross Zero OVA3, 31:11
перевод: Тарасов Алексей aka Twinhead, tarasov00@mail.com
версия перевода: релиз 2, 26.12.03
для Аниме в Хабаровске

1. Оформление.
[ голос за кадром, радиопреговоры и т.д. ]
Длина субтитров вроде не больше 36 символов везде. В среднем меньше.

2. Перевод:
- Имена, также как вобщем-то в переводах первых двух серий,
от других переводчиков, в частности pr@ded

- Сокращения:
AFOS (?) - так и оставил. Думаю нечто вроде Alien Fighting ? ?
ПКС (PCS, Proto culture sence) Протокультурный след. Согласен, звучит несколько бредово
ИК-1 (ASS-1, Alien Spaceship-1), Инопланетный корабль
Батталоид "Фантом" - где-то я уже такое слово встречал, а в речи ну очень похоже на это звучит

- Отсебятина
чем грешен, тем грешен, есть немного.
В частности
в монологе про полет камней на юг, Шин несколько иначе сформулировал
свою мысль. Но мне кажется суть была в том, чтоб разрядить обстановку
и отправить докторшу от святилища подальше да побыстрее,
поэтому перевел так как перевел
"Колбасня" - Нора не говорит, она просто говорит "летим". Но это же
не в характере такого пилота-аса? (с 11 патронов Шина положила, блеск!)
Ну и т.д. по мелочи

- Кадун и иже с ним
мне не очень нравится переводить постоянно выражения как "человек-птица",
но ничего здравого придумать не смог.

- Огрехи перевода
Возникли некоторые сложности в переводе момента, где доктора из Мао
кровь высасывать собираются.
Надеюсь, немного смысла потерялось при переводе.

3. Исправления в релизе 2.
Пара незначительных ошибок, в основном орфографических

Приятного просмотра