DearS.
Релиз-версия 2.
Экранизация манги Peach-Pit про школьника и его рабыню-инопланетянку.
1. Предупреждаю: это эччи-комедия. Очень много эччи. Плюс сексуальные
шутки не для младшего школьного возраста.
2. Почему "ДиарС", а не "Диары" или не "Дорогие"
или "Милые"?
Тут похожесть звучания английского слова во множественном числе "дорогие"
и самоназвание инопланетной расы.
Понятно, что авторы манги про это знали :)
3. У авторов прослеживаются достаточно прозрачные аллюзии с антуражом
садо-мазо (плетки, рабы, обтягивающая одежда
под латекс). Поэтому вся терминология взята оттуда: "раб",
"хозяин", "воспитание".
4. Остальная терминология взята из евгеники. Евгеника - наука об улучшение
человека путем наследственного закрепления его лучших свойств.
Была очень популярна в фашистской Германии ;)
Термины из евгеники: "селекционер" - ученый, занимающийся
созданией новой популяций методами селекции (скрещивания носителей
лучших свойств и отбраковка носителей худших), "генерация"
- популяция, рожденная с общими генетическими свойствами.
5. "Битер" - тот, кто кусает; причиняет боль. Согласно терминалогии
п.3 - человек, бьющий плеткой раба по приказу
господина. Оставил как в оригинале.
6. "Бакер" - "опекун". Что-то типа "старшего
надсмотрщика".
7. 5 и 6-я серии построены вокруг слова "tagi"-"nurse":
ухаживать, лечить. С ним не так все просто. Дело в том,
что в Японии кроме официального перевода это слово употребляется в
молодежном жаргоне и имеет примерный смысл как
в русском "перепихнуться" (что тоже можно расшифровать буквально
пихать друг друга в бок :)).
Только это более обтекаемый вариант, чем в русском языке. Так мне
объяснила японка :)
8. Все трудные моменты я старался проверять с японоговорящими товарищами,
так что местами присутствуют большие
расхождения с английским сабом и моими титрами. Кому не нравятся,
могут орентироватся на них. У меня к ним веры нет.
Для примера в опенинге: в английском сабе "My throbbing corridor
has started curving" - "Мой дрожащий коридор начал
вибрировать", а в японской озвучке "Моя спокойная жизнь
круто изменилась". Почувствуйте разницу.
9. "Community" - "общность". Поскольку ДиарС по
сути являются генетико-евгеническим проектом, я перевел это как "Генерация".
10. Если у вас 12-й серий, то для 10, 11, 12-й используйте скрипты
11, 12, 13-й. Здесь перевод всех серий! Просто 10-я серия на ТВ не
транслировалась
и вышла позже на ДВД, и у тех, у кого 12-ть серий, 10-я - реально
11-я.
Комментарии и сообщения об ошибках принимаются по адресу techmag@hotbox.ru
SY, TM aka TEXHOMar.
|