Bastard!! / Ankoku no Hakai Jin / Ублюдок!! Сокрушитель Тьмы

Прежде всего, мне интересно, к какой версии аниме вы будите цеплять мои субтитры. Их, вообще-то, не так уж много, этих версий:
1. Очень древняя в .РМ формате. Судя по убогому качеству, цифровалась еще с кассет.
2.
Двд-версия. И соответственно, все рипы с нее сделанные.

К чему все это. Первую версию переводили фанаты, вторую - профессионалы. Сложно сказать, кто справился лучше, а кто хуже. Если подходить с технической стороны - на более старую, фенскую версию, только наложили английские титры, на чем поклонники Дарк Шнайдера и успокоились, хотя, отмечу, по части качества сработали весьма толково.

Вторую же версию, помимо сабов, еще и озвучили по-англицки, и тоже получилось вполне сносно, если бы не одно внушительное “НО!”. Имя ему – вопиющая свистопляска в названиях заклинаний, некоторых героев и стран.

Я работал с двд версией, и заметил прелюбопытную деталь – иногда герои г о в о р я т одно, а в титрах п и ш е т с я другое. Расхождения есть, иногда большие, но чаще – незначительные. Так что не удивляйтесь, если мои сабы будут несколько отличаться от того, что вы услышите.

Далее, о названиях. Я писал названия так, как их произносят герои аниме, а уж смысл попытайтесь вычислить сами. Аниме сие примечательно тем, что сильно задвинуто на роке и металле, так что если вы поклонник не только японской анимации, но и означенной музыки, то найдете для себя немало интересного. К примеру:

Королевство Джудас (Judus) это, разумеется, завуалированное Judas Priest, помните такую рок-группу? Царство Meta-Rikana, соответственно, приснопамятная Metallica

Если взять пример из героев, то – VonJovina конечно же захованная Bon Jovi (черт, точно не помню как пишется….). Ну а сам Дарк Шнайдер, как поведал мне друг – один из участников непотопляемой команды Accept. Солист, кажись.

Что ж господа, удачного вам просмотра.

Обновление от 12.11.03.

Спустя пару лет я взялся за правку перевода. Да, с высоты нонешнего опыта былое творчество выглядит блекло. Поэтому скрипт подвергся сильной переделке. Из принципиально нового появилось вступление, которое я перевел в стихах.

Пока во второй редакции готов только первый эпизод. Я не хочу торопится, а перерабатывать приходится прилично, поэтому работа идет медленно. Да и другую аниму переводить надо…

Словом, ждите следующих обновлений.

ЗЫ. Вторая редакция Бастарда появилась на свет благодаря двум людям. Это Pervent и некий Kotjara. Оба-двое просили меня довести скрипт до ума, и я лишний раз убедился, что моя работа кому-то нужна. Дело в том, что по Бастарду за два года пришло всего два (!) письма. Я сильно сомневался, что перевод кому-то нужен. Оказывается, нужен. А раз так – буду доделывать.

Best regards, Veacheslav420 (aka Nomad). Все комментарии, предложения и т.д. можете направлять вот сюды:

slava420@inbox.ru
v420@e-mail.ru