****************************************************************
Субтитры 2х2=Шинобуден
****************************************************************
В качестве исходника использован ангсаб от группы Ayu, выражаю им благодарность за
проделанную работу. (Переводить это аниме отнюдь не мечта многих ;) )

При переводе я старался сохранить именные суффиксы персонажей, несмотря
на заверения, что можно обойтись без этого. Наверное можно, но у меня не очень
много опыта, чтобы подобрать им грамотную русскую аналогию.

Так же я старался придерживаться следующей записи нинпоу: внизу транскрипция, вверху
перевод на русский, кроме тех случаев когда нинпоу слишком длинные и неудобно
обегать вглядом и верх и низ экрана. Вообще мне нравится принцип, что чем меньше
надписей одновременно присутствует на экране - тем лучше.

Все транскрипции названий на русский я делал из принципа благозвучия (ИМХО;
или наоборот в зависимости от ситуации).

Некоторые ошибки по ходу разговоров введены специально, чтобы попытаться
подчеркнуть "странную" атмосферу аниме...

Выражаю признательность serkl'у за критику и помощь при переводе, A.k.m. за
более-менее грамотный перевод первых двух серий.
А так же D3f0rMED'у за бетатестирование сабов и некоторые идеи для перевода.

-----------------------------------------------------
Комментарии:
-----------------------------------------------------
Слово "шинобу" переводится с яп. как ниндзя, а "ден" как легенда или история, так что формально
аниме называется "легенда ниндзя", но т.к. имя главной героини Шинобу, то всё было оставлено как есть.

Альтернативное название: "Бредовая фантазия на тему ниндзя".

К 1ой серии:

1. Пилтэр - шатл, который служил комнатой управления Мезингера Z. Он сворачивал крылья
и становился головой робота. Именно это и изображает Онсокусару сидя на тумбочке
с нижним бельём.

2. Эммануэль - имя главной героини серии эротичесских романов небезызвестной
Эммануэль Арсан (псевдоним Мэриэт Ролле-Эндриан - жены французкого дипломата;
см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Арсан%2C_Эммануэль )
----------
Ко 2й серии:

1. Во время весеннего праздника Ханами принято есть бэнто, пить сакэ, петь и наслаждаться
цветением сакуры.

2. Ханасака Дзи-Дзи - древняя сказка о старике, который заставил дерево цвести, посыпав
его прахом своего погибшего пса.
----------
К 4й серии:

1. В момент времени 7:04 - бегущая строка гласит:
Статья 1 пункт 23 УК Яп: Запрещается без веской причины смотреть в дома других людей,
их ванны,туалеты и другие места, где люди могут раздеться.
(Не знаю почему, но работать, стиль бегущей строки (banner) в ass-формате, у меня
нормально не хочет)
----------
К 5й серии:

1. Тамайя - трад. яп. восклицание при салюте, что-то вроде нашего "Ура-а-а-а".
----------
К 6й серии:

1. Словом "йокай" в яп. часто обозначают злых духов.
----------
К 7й серии:

1. Ниндзя, обычно, носят под одеждой кольчугу, похожую на сеть.

2. Классификацию игроков в бейсбол я брал из Сети, с тематических сайтов, надеюсь
всё верно.

3. Слово "бусу", походу, используется Онсокумару как ругательство.
----------
К 8й серии:

1. Про котоподобного робота из будущего: Онсокумару притворяется дораэмоном - персонажем
класс. детского аниме, у которого была куча футуристических прибамбасов и шапка-вертолёт.
----------
К 9й серии:

1. В яп. языке "kidaisu" и "aishiteru", при частом повторении похожи на фразу "я люблю тебя".
В файле 2x2=Shinobuden 09.old лежит более неприличный перевод этого момента, если вам больше 10 лет
лучше, для понимания происходящего, использовать его, если меньше - пожалуйста сотрите этот файл. ;)
----------
К 10й серии:

1. "Правда или расплата", насколько я помню, аналог "бутылочки", где указанный отвечает
на заданный заранее личный вопрос, либо целует.

2. В яп. вспышка/флэш/ и слив(?)/флаш/ имеют похожее произношение.

3. "Девушка-Журавль" легенда о том, как человек спас журавля, после чего та отблагодарила
его, став прекрасной женой, но строго-настрого запретла подглядывать, когда она шьёт.
Однажды любопытный человек, решил узнать, что она при этом делает, и увидел истиный облик
суженой. Как результат - та, в наказание, покинула его.

4. Момотору победил полчища монстров и вернул украденные ими сокровища.
----------
К 11й серии:

1. Герой Драгон Болл Z - Гоку кричал что-то вроде "дайте мне часть вашей силы" перед cуператакой
Генки Дама [Бомба Духа]
----------
К 12й серии:

1. Поверье говорит, что написав своё желание на табличке обещаний и оставив её в храме,
можно добиться его исполнения.

2. Имена экзаменаторов ниндзя идут от слов (слева на право): Силуэт, Скорость звука, Источник

-------------------------------------------------------------------------
И ещё, на всякий случай, вкратце напомню, что означают именные суффиксы:
-------------------------------------------------------------------------
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное обращение взрослых
к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется
суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса
- признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный пример - отношения
школьников или студентов).

-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных" суффиксов русского
языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в
социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании
этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется при
обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу,
маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не
очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если
парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман", то он проявляет
некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не
"крутит роман" - в сущности, хамит.

-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется между мужчинами
или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность", тем
не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями.
Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле,
когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.

-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее указание на уважительное
отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все
остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе
к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).

-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем,
кто старше, чем говорящий.

-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению к собственно учителям и
преподавателям, а также к врачам и политикам.

-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным
авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский
примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".


SeRGios <е-мейл: ceu4ac@gmail.com ; с пометкой nospam в начале поля "тема">
2005г.