****************************************************************
Субтитры 2х2=Шинобуден
****************************************************************
В качестве исходника использован ангсаб от группы Ayu, выражаю им
благодарность за
проделанную работу. (Переводить это аниме отнюдь не мечта многих ;)
)
При переводе я старался сохранить именные суффиксы персонажей, несмотря
на заверения, что можно обойтись без этого. Наверное можно, но у меня
не очень
много опыта, чтобы подобрать им грамотную русскую аналогию.
Так же я старался придерживаться следующей записи нинпоу: внизу транскрипция,
вверху
перевод на русский, кроме тех случаев когда нинпоу слишком длинные
и неудобно
обегать вглядом и верх и низ экрана. Вообще мне нравится принцип,
что чем меньше
надписей одновременно присутствует на экране - тем лучше.
Все транскрипции названий на русский я делал из принципа благозвучия
(ИМХО;
или наоборот в зависимости от ситуации).
Некоторые ошибки по ходу разговоров введены специально, чтобы попытаться
подчеркнуть "странную" атмосферу аниме...
Выражаю признательность serkl'у за критику и помощь при переводе,
A.k.m. за
более-менее грамотный перевод первых двух серий.
А так же D3f0rMED'у за бетатестирование сабов и некоторые идеи для
перевода.
-----------------------------------------------------
Комментарии:
-----------------------------------------------------
Слово "шинобу" переводится с яп. как ниндзя, а "ден"
как легенда или история, так что формально
аниме называется "легенда ниндзя", но т.к. имя главной героини
Шинобу, то всё было оставлено как есть.
Альтернативное название: "Бредовая фантазия на тему ниндзя".
К 1ой серии:
1. Пилтэр - шатл, который служил комнатой управления Мезингера Z.
Он сворачивал крылья
и становился головой робота. Именно это и изображает Онсокусару сидя
на тумбочке
с нижним бельём.
2. Эммануэль - имя главной героини серии эротичесских романов небезызвестной
Эммануэль Арсан (псевдоним Мэриэт Ролле-Эндриан - жены французкого
дипломата;
см. http://ru.wikipedia.org/wiki/Арсан%2C_Эммануэль )
----------
Ко 2й серии:
1. Во время весеннего праздника Ханами принято есть бэнто, пить сакэ,
петь и наслаждаться
цветением сакуры.
2. Ханасака Дзи-Дзи - древняя сказка о старике, который заставил
дерево цвести, посыпав
его прахом своего погибшего пса.
----------
К 4й серии:
1. В момент времени 7:04 - бегущая строка гласит:
Статья 1 пункт 23 УК Яп: Запрещается без веской причины смотреть в
дома других людей,
их ванны,туалеты и другие места, где люди могут раздеться.
(Не знаю почему, но работать, стиль бегущей строки (banner) в ass-формате,
у меня
нормально не хочет)
----------
К 5й серии:
1. Тамайя - трад. яп. восклицание при салюте, что-то вроде нашего
"Ура-а-а-а".
----------
К 6й серии:
1. Словом "йокай" в яп. часто обозначают злых духов.
----------
К 7й серии:
1. Ниндзя, обычно, носят под одеждой кольчугу, похожую на сеть.
2. Классификацию игроков в бейсбол я брал из Сети, с тематических
сайтов, надеюсь
всё верно.
3. Слово "бусу", походу, используется Онсокумару как ругательство.
----------
К 8й серии:
1. Про котоподобного робота из будущего: Онсокумару притворяется
дораэмоном - персонажем
класс. детского аниме, у которого была куча футуристических прибамбасов
и шапка-вертолёт.
----------
К 9й серии:
1. В яп. языке "kidaisu" и "aishiteru", при частом
повторении похожи на фразу "я люблю тебя".
В файле 2x2=Shinobuden 09.old лежит более неприличный перевод этого
момента, если вам больше 10 лет
лучше, для понимания происходящего, использовать его, если меньше
- пожалуйста сотрите этот файл. ;)
----------
К 10й серии:
1. "Правда или расплата", насколько я помню, аналог "бутылочки",
где указанный отвечает
на заданный заранее личный вопрос, либо целует.
2. В яп. вспышка/флэш/ и слив(?)/флаш/ имеют похожее произношение.
3. "Девушка-Журавль" легенда о том, как человек спас журавля,
после чего та отблагодарила
его, став прекрасной женой, но строго-настрого запретла подглядывать,
когда она шьёт.
Однажды любопытный человек, решил узнать, что она при этом делает,
и увидел истиный облик
суженой. Как результат - та, в наказание, покинула его.
4. Момотору победил полчища монстров и вернул украденные ими сокровища.
----------
К 11й серии:
1. Герой Драгон Болл Z - Гоку кричал что-то вроде "дайте мне
часть вашей силы" перед cуператакой
Генки Дама [Бомба Духа]
----------
К 12й серии:
1. Поверье говорит, что написав своё желание на табличке обещаний
и оставив её в храме,
можно добиться его исполнения.
2. Имена экзаменаторов ниндзя идут от слов (слева на право): Силуэт,
Скорость звука, Источник
-------------------------------------------------------------------------
И ещё, на всякий случай, вкратце напомню, что означают именные суффиксы:
-------------------------------------------------------------------------
-без суффикса - Близкие отношения, но без "сюсюканья". Обычное
обращение взрослых
к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще
не пользуется
суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии
без суффикса
- признак фамильярных, но "отстраненных" отношений (характерный
пример - отношения
школьников или студентов).
-тян (chan) - Близкий аналог "уменьшительно-ласкательных"
суффиксов русского
языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в
социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании
этого суффикса чувствуется элемент "сюсюканья". Обычно используется
при
обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг
к другу,
маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению
к не
очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо.
Скажем, если
парень так обращается к ровеснице, с которой не "крутит роман",
то он проявляет
некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым
не
"крутит роман" - в сущности, хамит.
-кун (kun) - Аналог обращения "товарищ". Чаще всего используется
между мужчинами
или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую "официальность",
тем
не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами
или приятелями.
Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном
смысле,
когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-сан (san) - Аналог русского "господин/госпожа". Общее
указание на уважительное
отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или
когда все
остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим,
в том числе
к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе
по отношению к тем,
кто старше, чем говорящий.
-сэнсэй (sensei) - "Учитель". Используется по отношению
к собственно учителям и
преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам,
к духовным
авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам,
и т.д. На русский
примерно переводится как "уважаемый, дорогой, досточтимый".
SeRGios <е-мейл: ceu4ac@gmail.com ; с пометкой nospam в начале
поля "тема">
2005г.