Перевод делался с английских субтитров. Имена по большей части воспроизводятся так, как они даются в субтитрах, иногда с незначительными изменениями (Вулкан, Мирабелль). Относительно "разглядывания птичек", в английском языке словосочетание "bird watching", кроме буквального значения, имеет смысл "подглядывать за девушками". Поскольку воспроизвести на русском эту игру слов не удалось, был выбран буквальный перевод. Замечания и предложения можно присылать по адресу: ratmir@pochta.ru, Ратмиру. Конструктивная критика приветствуется.