Снова воины-марионетки Джей

Перевод: Praded
Неоценимая помощь: Fantel

ПРИМЕЧАНИЯ:

1) В тех местах где ЛАйм говорит "А вот и я" можно заменить это на "Хозяева!". Переводу не соответствует, но выглядит забавно.

2) Во второй серии в конце, два куплета песни. Это не перевод, а вольные художества. Поэтому если вам не понравилось можете смело вырезать их.

3)В третьей серии п.№82 можно заменить на "Да,полный отсос" Этот перевод более точен, хотя и груб.

4) В 3-й серии в п.п.№№ 49, 94 можно заменить "удовлетворять похоть" и "тешить похоть" на "удовлетворять желания" из моральных соображений. По той же причине в 3й серии можно
заменить "Изнасиловать" на "нападать" везде, где это слово стоит.

5) В 5-й серии п.№14. Буквальный перевод: "Десертная тарелка
с мелко-порубленной всякой всячиной для мозгов." Смысл двойственный. С одной стороны салат из мозгов это запудривание мозгов. С другой стороны, Ханагата бьётся головой об асфальт, превращая свои мозги в то-же блюдо.
Я не стал мозги парить написал так, как есть. Придумаете
лучше - замените.

6) В 4-й серии постоянно идёт разговор о месте рождения марионеток, но подразумевается не цех где их собрали, а место где они впервые были активированы. Поэтому слово "рождение" было заменено на "пробуждение".

7) Юмеджи тоже мальчик, но поскольку он выступает в женской роли, то все упоминания о нём идут с женскими окончаниями. Это точка зрения переводчика. Если вы не согласны, то извините, но переправлять окончания вам прийдётся самостоятельно.

8) в 5-й серии п№ 178 буквальный перевод "Уебу!!!" если вас не смущает мат, то можете заменить. Там-же в п.№184 буквальный перевод: "Отъебись - кому сказала!"