Super Dimension Fortress Macross
TV сериал, 1983 г.

Перевод исполнялся с английских субтитров с привлечением некоторых знаний японского. В отдельных случаях сверялся по испанским субтитрам к Роботеку.

Песни из начальной и финальной заставок не переведены. Пожалуйста, предложите свои стихотворные варианты.

В оригинале процесс перемещения Макросса в гиперпространстве называется фолдо, от английского слова fold - сгиб, изгиб, складка; складывать, сворачивать, заворачивать, обертывать, а также: не удаваться, "загибаться", "накрываться медным тазом" (Lingvo). Погрешив против формальной истины, я после нескольких месяцев раздумий все же решил использовать стандартный русский термин "прыжок", а также "нырнуть" (в гиперпространство) и "вынырнуть".

Надеюсь довести перевод сериала до конца. Но когда это будет сделано, неясно.

Большое спасибо Thufir Havat за ценные советы и замечания.

Okkotonushi
Overmind Entertainment GmbH
nyl@narod.ru
http://nyl.narod.ru/