Русские субтитры к Май-Отомэ 1-26 + Promo

Содержание

О сериале

Английское название: Mai-Otome, Mai Oto-Hime, Mai Otome, Mai-HiME 2, Mai-Hime: Next Stage, Mai-OtoHiME, My ZHiME, My-HiME 2, Mai Star MAiD

Японское название: 舞-乙HiME, 舞-乙HiME, 舞☆[スター]MAiD, 舞乙HiME

Русское название: Май-Отомэ

Количество эпизодов: 26 (плюс Promo и спешалы)

Тип: ТВ (26 эпизодов), 24 мин.

Показывался: 2005-2006 (с 07.10.2005 по 31.03.2006)

Создатели: Bandai Visual, Sunrise, Lantis (Sunrise)

Официальный сайт: http://www.my-zhime.net/

Авторский состав: можно посмотреть, например, здесь.

Эпизоды:

  1. Dreaming☆Arika (Мечтающая Арика)
  2. A Hurricane Blowing Through the Garden of Maidens!? (Порыв Ветра, ворвавшийся в Рай Отомэ!?)
  3. First Experience (Первый опыт)
  4. Blazing Transfer Student!! (Огненноволосая становится студенткой!!)
  5. School, Uniform and Me (Академия, Форма, Я.)
  6. Nina Gets Wound Up... orz (Нина, Вертись...)
  7. Azure Dance / Pledge of an Otome (Голубой Танец / Клятва Девы)
  8. Yoke of Destiny (Связанные Судьбой)
  9. Beach-Swimsuit + Disaster=? (Океан - Купальник + Бедствие = ?)
  10. That's an Otome's Crisis (Этот Большой Девичий Кризис)
  11. Happy Birthday (День Рождения)
  12. Masquerade? (Маскарад?)
  13. In The Deep-Red Sky (В небе цвета Акане...)
  14. An Otome's S.O.S (Отомэ S.O.S)
  15. Arika, crying (Арика, плачет.)
  16. It's A Promise! ("Это - обещание!")
  17. Azure dance/Thoughts, When They Scatter (Синий Танец / Когда рушатся мечты)
  18. Whiteout (Белая тьма)
  19. 17 year-old of Fate (Роковое 17-илетие)
  20. Don't Call Me Nina (Не называй меня Ниной)
  21. When The White Princess Awakens (Миг пробуждения Белой Принцессы)
  22. The Song Of Destruction (Песнь Разрушения)
  23. Arika of the Mysterious Valley (Арика в Таинственной Долине)
  24. For your sake... (Ради вас...)
  25. Otome of the Azure Sky (Отомэ Голубых Небес)
  26. Dream☆Wing ~ Arika's Dream (Крылья мечты - где находится мечта)

О проекте

Сериал переводили в разное время разные переводчики, поэтому, несмотря на последующую правку текста, могут быть заметны различия в стиле перевода.

Также следует заметить, что при переводе использовались релизы от двух фансабберских групп: StaticSubs (сайт группы: www.static-subs.com) и Doremi Fansubs (сайт группы: www.doremi-fansubs.com). Promo имеется как для версии от SS (StaticSubs), так и для версии от Doremi (из-за серьезных различий в тайминге).

Серии с 1 по 14 делались по версии от SS, а затем сверялись с переводом от Doremi, серии с 15 по 26 делались, наоборот, по Doremi, и уж затем сверялись с переводом от SS.

Это было сделано по нескольким причинам:

  1. На тот момент SS стали очень серьезно запаздывать с выпуском, в отличии от Doremi, версия которых особо ни разу не задерживалась.

  2. В тоже время качество перевода у SS и Doremi не сильно различается, хотя перевод у первых и несколько лучше. В любом случае обе группы допустили довольно значительное количество ошибок - это и довольно странный местами перевод и довольно частые изменения названий и имен в разных сериях. Кроме того, поскольку, перевод сверялся с версией от другой группы, разница в качестве перевода на русский практически исчезла.

  3. Качество картинки до 13-й серии было значительно лучше у SS, но с 13-й серии качество у Doremi заметно улучшилось и достигло уровня SS.

Перевод песен осуществлялся ориентируясь на перевод обеих групп. OP1 и ED1 делались преимущественно по SS, а OP2 во многом по Doremi.

О тайминге

№ серии Версия от SS Версия от Doremi № серии Версия от SS Версия от Doremi № серии Версия от SS Версия от Doremi
1 +   10 +   19 +/- +
2 +   11 +   20 +/- +
3 +   12 +   21 +/- +
4 +   13 +   22 +/- +
5 +   14 +   23 +/- +
6 +   15 +/- + 24 +/- +
7 +   16 +/- + 25 +/- +
8 +   17 +/- + 26 +/- +
9 +   18 +/- + Promo + +

+ - тайминг совпадает до десятков миллисекунд (эти субтитры лежат в каталогах Doremi и SS).

- - тайминг не совпадает.

+/- - тайминг примерно совпадает (эти субтитры лежат в подкаталоге Other каталога соответствующей группы).

Участники проекта

В общем и целом:

Перевод: olorin (серии 1-5), Iatros (серии 1-3), Extorter (серии 6-12, Promo), Gvz (серия 13), PRV (серии 14-26)
Тайминг: olorin (серии 1-5), Dialog (серии 6-11), Extorter (серия 12), Gvz (серия 13), PRV (серии 14-26)
Коррекция тайминга: PRV (1-26, Promo)
Оформление: PRV (1-26, Promo)

Окончательная правка текста и тайминга: PRV (1-26, Promo)

Замечания по переводу: BTTF (8-21), Nodanoshi (15, 17), Wolf_Roma (25-26)

Некоторые идеи по переводу OP1 и ED1: Zoomer

Некоторые идеи по переводу OP2: Kosh[EG]

По сериям:

Эпизод 1
Перевод: olorin, Iatros
Тайминг: olorin
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 2
Перевод: olorin, Iatros
Тайминг: olorin
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 3
Перевод: olorin, Iatros
Тайминг: olorin
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 4
Тайминг и перевод: olorin
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 5
Тайминг и перевод: olorin
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 6
Тайминг и помощь: Dialog
Перевод и правка: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 7
Тайминг и помощь: Dialog
Перевод: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV

 

Эпизод 8
Тайминг: Dialog
Перевод и правка: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 9
Тайминг: Dialog
Перевод и правка: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 10
Тайминг: Dialog
Перевод и правка: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 11
Тайминг и добавления: Dialog
Перевод и правка: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 12
Тайминг и перевод: Extorter
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 13
Тайминг и перевод: Gvz
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV
Оформление: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 14
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 15

Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 16
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 17
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 18
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 19
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 20
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
Помощь: BTTF

 

Эпизод 21
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV  
Помощь: BTTF

 

Эпизод 22
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
 

Эпизод 23
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
 

Эпизод 24
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
 

Эпизод 25
Тайминг и перевод: PRV
Оформление: PRV
Правка текста: PRV
 

Эпизод 26
Тайминг и перевод: PRV 
Оформление: PRV 
Правка текста: PRV 

 

Mai-Otome Promo (SS и Doremi)
Тайминг и перевод: Extorter
Оформление: PRV
Коррекция тайминга: PRV
Правка текста: PRV

Песни

OP1: Dream Wing

Версия от SS:
Перевод:
Версия от Doremi:
I found my DREAM; my heart is racing so fast.
The newborn treasure in my heart begins to shine.
Why do I become so worried?
This unbearable affection makes me cry.
We'll get there one of these days.
I won't give up even if I stumble along the way.
Let's keep moving forward courageously.
Take the first small step, and see?
There's a new me.
Нашла мечту свою я, и сердце бьется все быстрей.
Сияет сокровище, рожденное сердцем моим.
Так что же мне переживать?
Невыносимая боль меня рыдать заставляет.
Вскоре, на днях, дойдем туда мы.
И даже если на пути оступлюсь, не сдамся я.
Нужно лишь смело вперед идти.
Лишь сделай первый шаг... видишь?
Как изменилась я.
The dream that I found
My heart is filled with excitement
(Mai Star Dream)
The precious treasure that born within me
It's filled with my heart and started to shine
Why am I feeling anxious?
With those feelings in mind
My tears start to flow
We'll always make it someday
So I won't give up even if I failed
Show your courage and keep moving on
Every little step is step closer to
A brand new me

ED1: Otome wa DO MY BEST deshou?

Версия от SS:
Перевод:
Версия от Doremi:
Achieve your dreams of courage to your best!
Let's move forward so we don't lose.
The story that waits only for me has now begun.
It's better to fight than to run, isn't it?
That's a maiden's courage.
Keep it up, smile even when your heart aches from loneliness.
No No No doesn't exist in your world.
There is a fun future ahead. Don't worry, I'll protect it.
Our beautiful love shines brighter than gems.
Let's move forward with pride.
Let's move forward so we don't lose.
Достигни ты своих мечтаний лучших!
Вперед пойдем и мы не проиграем.
Одну меня лишь история ждала, и началась.
Ведь лучше драться, чем бежать, ведь, правда?
Ведь это смелость Отомэ.
Держись бодрей, пусть даже сердце одиночество на части рвет.
Нет, нет, нет, не существует в твоем мире.
Ведь впереди прекрасное будущее ждет. И не волнуйся, я защищу его.
Любовь прекрасная наша сияет алмазов ярче.
Давай же с честью вперед пойдем.
Вперед пойдем и мы не проиграем.
Do your best to achieve your dreams of courage
Don't give up and keep going
My long waited story has begun
Instead of running away, face it, okay?
That is the courage of an Otome
Raise your chest and try your best
Smile even during your most lonesome time
No no no doesn't exist in your world
I'm going to protect our wonderful future, it's alright
With bright thousghts brighter than a jewel
Let's move forward with pride
We won't lose if we keep moving on

OP2: Crystal Energy

Версия от SS:
Перевод:
Версия от Doremi:
Seal away the memories of the days we shared.
The me, who's different from yesterday's, stands here.
The fallen darkness embraces everything kindly,
and softly whispers the true meaning of protection to us.
I repeatedly looked up into the infinitely wide starry sky.
I won't forget about that night; I can't ever go back to it.
There is nothing to lose, with the ENERGY that wells out of me.
Be passionate, be strong, be tough - even in a world without light.
I will find your voice and look only at you.
 
Дни, разделенные нами,
в памяти сокрыты глубоко.
Вот я стою, уж не такая, что была вчера.
Павшая тьма,
все мягко обнимает,
и тихо шепчет нам о том, что мы должны хранить себя.
Бесконечно звезды распростерлись,
Я пристально смотрела много раз на них.
Я никогда той ночи не забуду,
хоть никогда и не вернусь я к ней.
Нечего терять,
с ЭНЕРГИЕЙ, во мне кипящей.
Будь страстной, будь сильной, будь твёрдой -
даже в мире без путеводного света,
услышу я голос твой и
буду смотреть лишь на тебя я.
The days piling up,
Locked away deep in my memory,
Unlike yesterday, I am standing firm right here.
The falling darkness,
gently embraces everything,
The true meaning of that which you swore to protect,
The stars spread out into the infinity distance,
I gazed at many times;
I will never forgot that night,
though I will never return to it.
I have lost nothing.
Outflowing ENERGY
Hot, strong, sturdy
Even in a world without light
I can sense your voice
I search only you

Комментарии

  1. Про ГЕМмы:
    1. GEM - это аббревиатура, расшифровывается она как "G"enerable "E"nigmatic "M"atrix. Перевести ее можно, например, как "Г"енерирующая таинств"Е"нная "М"атрица (см. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%88%9E-%E4%B9%99HiME).
    2. Есть слово gem, одинм из переводов является - гемма. Гемма - это небольшой драгоценный или полудрагоценный камень с вырезанными на нем (выпуклыми или углубленными) изображением или надписью, что при некоторой фантазии можно отнести и к камням Отомэ.
    Суммируя 1. и 2. получаем ГЕМму.

  2. Про Мейстеров:
    На идише - mayster.
    На староверхненемецком языке (до 1150 н.э.) - meistar.
    На средневерхненемецком языке (с 1100 н.э. по 1500 н.э.) - meister.
    На латыни - magister.
    А вообще-то все эти слова обозначают - мастер (master).

  3. Про Галдероб и Гардероб:
    В первых сериях от SS сия академия называлась Galderobe. В последствии и SS и Doremi стали писать Garderobe.
    Однако одним из переводов слова garderobe на русский являются гардероб (как одежда) и гардероб (как шкаф). Поэтому дабы не вызывать, имхо, не нужных ассоциаций, название академии не было изменено.

  4. Про структуру Галдероба (Garderobe):
    1. Мейстеры Отомэ - полностью обученные Отомэ.
    2. Жемчужные Отомэ (всего 25).
    3. Коралловые Отомэ (всего 50).

  5. Про робы и покровы:
    Robe - может означать и то и другое (а также и третье, четвертое и т.д. :)). Однако первым переводчиком в качестве перевода этого слова был выбран "Покров", с тех пор все так и осталось.

  6. Про Шварца:
    В версии SS название этой организации Schwarz, что на немецком означает "Черный" (до 17 серии у Doremi организация называлась Shibaratsu).

  7. Про танцы Отомэ:
    Танцем (performance) называют сражение любой Отомэ с противником.

  8. Про сертификацию:
    Сертификацией (certification) называется процесс дачи разрешения Мастером его Отомэ на высвобождение (т.е. на использование) силы последней.

  9. Про виндблюм

  10. Про Шинсо-саму и основателя академии:
    В переводе Doremi - Shinso-sama, а вот у SS никаких Шинсо-сам не имеется, зато имеется основатель (founder), вернее основательница академии Отомэ. 

  11. Про Асвард (Asward), Асвалд (Aswald) и Асвад (Aswad):
    С 17-й серии Doremi стали назвать эту группировку как Aswad, что на арабском значит "Черный".

  12. Про РЕМмы:
    1. REM (у SS - R.E.M.) - это аббревиатура, расшифровывается она как "R"einforceing "E"nigmatic "M"atrix. Перевести ее можно, например, как уп"Р"очненная таинств"Е"нная "М"атрица (см. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%88%9E-%E4%B9%99HiME).
    2. REM в определенной степени аналог GEM, хотя и ухудшенный.
    Суммируя 1. и 2. получаем РЕМму.

  13. Про Флоренсию:
    В Май-Отомэ упоминается государство Флоренсия (Florence), однако на Земле в Италии существует и город с тем же названием Флоренция (Florence).

  14. Про Объединенное Королевство Лютецию, Ромулус и Ремус:
    Ромулус (Romulus) по легенде является основателем Рима, также он отличился тем, что убил своего брата-близнеца Ремуса (Remus). И Ромулус и Ремус входят в состав Лютеции.

  15. Про Май-Поединка и танец в 16-й серии:
    Одно и тоже действо SS и Doremi назвали по-разному: танец (performance) и Май-Поединок (Mai-Battle) соответственно.

  16. Про название 18-го эпизода:
    18-й эпизод называется - Whiteout. Что переводится как Белая тьма.
    Белая тьма - это состояние погоды на поверхности в заснеженной области (например, полярном регионе), при котором никакие предметы не отбрасывают тени, горизонт не виден, и только темные предметы являются заметными; также снежная буря, которая сильно уменьшает видимость.

  17. Про расшифровку МИЮ:
    В Май-Химе имя Мию
    расшифровывалось как Многоцелевая Интеллектуальная Иггдрасиль Единица ("M"ultiple "I"ntelligential "Y"ggdrasil "U"nit (MIYU)). В 19-й серии и SS, и Doremi так же перевели расшифровку. Однако, в Май-Отомэ расшифровка немного изменилась. Теперь МИЮ - это Милосердная Интеллектуальная Иггдрасиль Единица ("M"erciful "I"ntelligential "Y"ggdrasil "U"nit (MIYU)), т.е хотя имя осталось неизменным, расшифровка его изменилась.

  18. Про фамилию Рены:
    Фамилия Рены - Сэйарс (Sayers), имхо, звучит созвучно с названием организации Сиарз (у SS - Searrs) из Май-Химе. Особенно если учесть что Рена Сэйарс является потомком Алиссы Сиарз.

  19. Про название атаки Микото из превью 25 эпизода:
    У Doremi это: Кошка в небе вертится три раза! А вот у SS по другому: Тройной щелчок кошачьим усом! - одно из движений кошки в аниме Jarinko Chie (1981г.).

  20. Про столпы и столпы:
    Doremi почти до конца употребляли неверное в данном случае слово - pillar, с другой стороны SS употребляли - column, однако на русский и то, и другое переводится как столп

  21. Про Гармониум:
    Слово Harmonium переводится как фисгармония, клавишно-духовой музыкальный инструмент с мехами. Однако из-за явной уникальности этого самого Гармониума, его название не переводилось.

  22. Про игрока (player) и проводника (conductor):
    Первый перевод употребляется у Doremi, второй - у SS. И все это относится к Нине Вонг. С одной стороны Нина играет на Гармониуме, с другой в последней серии, она находится под его контролем, и соответственно, является проводником его "воли". Соответствено оба перевода в определенной степени верны, однако из-за того, что изначально перевод делался по SS употреблялся их перевод.

04.06.2006, Pusenkov Roman aka PRV, pusenkov.roman@gmail.com