Перевод выполнен Лайковым Александром (Strike) в 2003.

  1. Так как сериал Надесико далеко не самый серьёзный, то и перевод к нему должен быть соответствующий.
  2. По поводу песен: я бы их вообще не переводил, но работодатель попросил :)
  3. Martian Successor я не трогал. Кто знает РУССКИЙ (а не коряво-русский) вариант этой фразы - присылайте.
  4. По поводу Изуми Маки: Я старался передать её юмор, на сколько мог, но в английским варианте от как-то хитро убран.

Этот перевод появился в результате проекта по координированию и стимулированию переводчиков на dvanime.narod.ru

В кратце его суть можно выразить так:

раз люди, переводящие аниме, тратят на это немало собственного времени, то почему бы не вознаградить их труд, например, возможностью получать то же самое аниме по себестоимости болванок - и всем приятно и перевод движется быстрее, т.к. есть стимул :)

проект уже набрал обороты и благодаря ему уже появилось немало переводов, и еще больше их сейчас готовится, но всему есть предел, есть предел и числу переводчиков, с которыми мы можем одновременно работать (надо успевать проверять и, в случае необходимости корректировать переводы, записывать за них "гонорар", вести переписку (а она съедает тоже немало времени))...

поэтому есть просьба к тем, у кого есть свои достаточно большие коллекции и желание помочь в этом деле - поддержите проект, кто как сможет. Предложите у себя на сайтах что-нибудь вроде этого и тогда дело пойдет намного быстрее и, что главное, много других людей смогут увидеть и оценить то аниме, которое вам очень нравится, которое считается классикой, которым хочется поделиться, но до сих пор мешал языковой барьер.

искренне надеемся на поддержку тех, кто нас понимает.

вопросы и пожелания по развитию проекта и дальнейшим переводам присылайте на:

dvanime@narod.ru - Алексей
или
cakypa@email.kht.ru - Андрей aka Neo_RAY