Перевод был сделан по английскому тексту. Я хотел в первую очередь достичь того, чтобы русский язык хорошо звучал и не был чрезмерно замусорен разговорными и сленговыми выражениями. Насколько цель была реализована, не мне судить, но, на мой взгляд, текст получился достаточно ровным. Единственный недостаток, который вижу я сам, это, пожалуй, излишне громоздкие местами формулировки. Но я оправдываю себя старой доброй отговоркой – «авторский стиль». Использовавшиеся словари: двухтомник-монолингв Лонгмана, Мюллер, Кунин.

С уважением,
Куваев Максим…