Bakuretsu Hunter TV

Имена некоторых главных героев оставил без перевода. И немного упростил для русского восприятия (пример: гланого героя надо бы звать что-то вроде Каротто Глассэ. Но мне Гаррот Глэйс понравилось больше).

Перевод делался по вшитым субтитрам. Они иногда неверно передают фразы героев (даже с моим знанием японского нахожу противоречия); а в иных случаях специально немного изменен смысл. Поэтому, если есть несоответствие с англ. субтитрами, прозьба не поприкать. Так и задумывается. А, вообще-то, кто найдет грубые ошибки, пишите. Так-как свои ошибки находить труднее всего.

В 13 серии дословный перевод "Rouge Camera", это " Красная Тюрьма". Но я перевел, как "Розова Тюрьма", так как в русском языке есть выражение :"смотреть на мир в розовом свете",или "сквозь розовые очки" (точно не помню), и действие этой тюрьмы, очень похоже на то, что описывают таким выражением.

В 16 эпизоде имена врача и медсестры оставил так, как они слышатся мне с японского. На самом деле это - игра слов. "Ора" - "ой нет"; "Ива" - "Все хорошо" или "Это хорошо". По крайней мере, так они переведены на английский.

В двух эпизодах(в 7-ом и 26-ом) пришлось переводить песни. Заранее прошу прощение за качество их перевода, музыка никогда ни была моей сильной стороной.

Вот, наконец-то, сериал и закончен. Это - окончательный вариант. Однако если кто-нибудь найдет грубые ошибки или опечатки - пишите мне: Kirill_v_m@rambler.ru

Хочу особо отметить и поблагодарить LeoN-Koenig за то, что тестировал последние серии и, своими письмами, не давал отложить перевод "на потом". Без его поддержки перевод делался бы гораздо дольше. Спасибо.

Кирилл. 10.05.04 - 06.07.04