Перевод, тайминг и воля к победе by [IMSF]Lord Baka Редактор & корректор [IMSF]Stranger

Некоторые пояснения.

По-поводу "массажистки":
В Японии действуют очень строгие законы, касательно кварталов "красных фонарей". Но строгость закона компенсируется необязательностью его исполнения. Официально их нет, зато есть специфические "салоны", где вам предложат то же самое, но под маркой массажа. В одном из таких салонов и работает Мотоко.

Фраза, которой Мотоко прощается с клиентами:
Вообще-то она их действительно благодарит. Там вообще так принято - что в магазинах, что в любом другом заведении тебе в дорогу скажут "спасибо". Из русских эквивалентов есть, пожалуй, только "Спасибо за покупку" ^_^. Если вам проститутка такое скажет на прощанье, то и со смеху помереть можно. Поэтому перевожу "не букву, а дух" - "Приходите еще"!

Помывка матрасиков и стульчиков:
К моменту, когда вы прочтете эту фразу, вы уже увидите Мотоко за этим занятием. Она делает растяжку и трется о надувной матрас. Таким образом, клиент лёжа в ванной может в волю полюбоваться на "товар". Как налюбуются, может сам лечь на матрасик ^_^. Когда говориться "Мыть стул" или "Мыть матрас"- подразумевается помывка клиента на этом стуле или матрасе.

Предложения и замечания можно выслать на imsf@mail.ru Желаем приятного просмотра!