Субтитры к Weiss Kreuze OAV 1-2

23.02.2004
Перевод и таймирование: Ирина и Александр Фронкины
kiv@library.tver.ru

Перевод был сделан по встроенным английским субтитрам.
В таймировании есть огрехи, поскольку это мой первый
опыт работы с субами "на публику". Собственно, за перевод
я взялась исключительно ради своей подруги, которая
с английским не дружит совершенно, а аниме очень любит.
Это ей подарок на 8 марта :)
Существенную помощь в переводе мне оказал супруг, посему
считаю эту работу нашей общей.
Орфографию, пунктуацию и стилистику выверяла специально.
Ненавижу ошибки даже в простых текстах. Если заметите "ляпы",
пожалуйста, напишите на email. Ведь "каждая последняя ошибка, найденная
в программе (то же для текста) является предпоследней" (см.свод
правил программиста).

На мой взгляд, фильм стоил того, чтобы провести 20 часов
перед мониторами со словарями на коленях.
Желаю приятного просмотра!

Ирина Фронкина