Перевод занял довольно длительное время, но это было связано не с трудностью (хотя легким
его тоже не назовешь), а с хроническим цейтнотом. К тому же, хотелось сделать его как можно
лучше, так как это аниме прочно утвердилось в первой тройке моих любимых вещей.
Так же субтитры были густо насыщены военными, политическими, экономическим и прочими
терминами, что тоже сказалось на скорости перевода. Приходилось прилагать некоторые усилия,
чтобы донести их смысл до зрителя в доступной форме. Но я старался ^__^
А уж получилось, или нет - судить вам. Буду рад конструктивной критике и замечаниям.

Станислав Фролов aka Stas /Nec-DI@yandex.ru/

Небольшой глоссарий по терминам, встречающимся в переводе.

-"HESH - боеприпасы" (High Explosive Smashing Head) - фугасные боеприпасы со сплющивающейся
головной частью. Иногда снаряжаются пластиковой взрывчаткой для большей эффективности.
Предназначены для разрушения небронированных целей и зданий.

-"ICAO" (International Civil Aviation Organization) - Международная организация гражданской авиации.

-"IFF" (Identification Friend or Foe) - Электронной распознавание "Свой - Чужой"

-"JSSDF" (Japan Self Defense Forces) - Японские Силы Самообороны, аналог армии.

-"LOSAT" (Line-of-Sight Antitank Missile System) - Противотанковая ракетная система прямой наводки.
В настоящий момент - тип управляемых ракет, выстреливаемых через танковую пушку, за счет чего
достигается высокая скорость полета и попадания. Если разработать модель этой ракеты, запускаемой
с портативной установки, (как у "Фальшивки") но с той же скоростью, это будет очень эффективное оружие.

-"Глобулин" - растворимый белок, входящий в состав растительных и животных тканей.
Составляет почти половину белков крови и определяет иммунные свойства организма.

-"Допамин" - главный и основной регулятор различных функций мозга. Выделятся в увеличенных
количествах в шоковых состояниях, сглаживая их действия и служит "форсажем" для центральной
нервной системы.

-"Дрейфус" и "Каргилл" - на данный момент одни из ведущих мировых корпораций по экспорту и импорту
сельскохозяйственной продукции.

-"Залив Свиней" - имеется в виду попытка американских спецслужб 17 апреля 1961 организовать вторжение
на Кубу в Заливе Свиней на пляже Хирон для свержения режима Фиделя Кастро. Она закончилась полным
провалом и стала серьезным дипломатическим поражением США.

-"Зона первичного развертывания" - плацдарм высадки десанта, где происходит его перестроение
в атакующие/оборонные порядки.

-"ЛИСП" - (Лазерный имитатор стрельбы и попадания) реально существующая тренировочная система
(по крайней мере, в бронетанковых частях ВС РФ) Состоит из лазерного излучателя, монтируемого на
стволе орудия, системы датчиков лазерного облучения, блока обработки сигналов и дымовой шашки,
имитирующей поражение боевой машины.

-"Ментальный взрыв" - пороговое состояние каи, отличающееся резким скачком сердечной деятельности,
давления и мозговой активности. Возникает при управлении ТА (или кугаем) и дает фантастическую
эффективность и скорость управления ТА. Так же возникает при исполнении танца Гасара и служит
призывом к Гасараки. Возникает не всегда,
а провоцируется сильными душевными переживаниями (гнев, страх и т.д.) или влиянием определенных мест
(Каменная сцена, "Холм Святыни" и др.)

-"Норадреналин" - нейрогормон, вырабатываемый в мозговом слое надпочечников и в нервной системе.
Служит ускорителем проведения нервного импульса через нервную ткань (т.е. грубо говоря, повышает реакцию),
побочный эффект - повышение кровяного давления.

-"Сингулярность" - понятие современных космологических теорий, обозначающее точку единства
пространства-времени, причем в "свернутом", компактифицированном состоянии.

-"Система НОРАД" (North American Air Defence Command) Объединенное командование воздушно-космической
обороны Североамериканского континента (США и Канада).

-"Уровень взаимодействия" - то же самое, что и "синхронизация" в Еве ;) То есть, показатель, насколько человек
"сливается" с управляемым им механизмом. Если он равен 100%, то человек управляет механизмом
с такой же легкостью, как и своим телом. Выше 100% - уже нонсенс.

- "Фальшивка" - ТА, разработанная "Символом". Полное название - Ishtar MK-II "Fake".
Слово "Fake" можно перевести по-разному, но, в данном случае, "Фальшивка" - наиболее верное, потому как
по терминологии "Символа" настоящий кугай именуется "Оригиналом", а ТА - по сути его реплика.