=KASEMAKASE TSUKIKAGE RAN= Перевод осуществлялся со внешних титр с ДВД. Для работы над первыми 4 сериями использовались также встроенные фансаберские титры. Как оказалось, в России не так сложно достать хорошие рипы этого
сериала, поэтому я не стала обрезать скрипты под версию с плохим разрешением
и обрезанными опенингами. * К опенингу сделано два перевода - стихотворный от Вероники и мой подстрочник. Они чередуются. Так что кажый может выбрать "вариант по вкусу". * Мяу зовет себя и Ран "oneesan", что можно перевести и как "сестрица", и "мисс\леди\девушка". Я выбрала первый вариант, поскольку он, как мне кажется, наиболее подходит Мяу по характеру. * Помимо сакэ у Ран есть еще одна слабость - окара. Это выжимки,
остающиеся после обработки сои. * Поскольку действие происходит в средневоковой Японии, для сохранения колорита я оставила многие именные суффиксы. * Сасими (7 серия) - японское блюдо из свежей рыбы, нарезанной тонкими ломтиками. ------------------------------------------------------------------------------------------------------ СПАСИБО Кролу, Веронике (за прекрасный стихотворный перевод песни), Баке Войсу и Академии Фансаба, многому меня научившим и всем тем, кто бывает на ее форуме - за помощь в переводе сложных мест (Ta-kun, Teisuu, Nomad и другим). И, конечно же, отдельное спасибо Клубу Кендоистов, чье письмо вовремя вернуло "Музу фансабера". Именно такие отзывы и вдохновляют на работу. ^_~ Засим я прощаюсь. Думаю, больше переводов от меня в ближайшие годы
ждать не придется. Цукикаге Ран - мой последний проект. Спасибо всем,
с кем я общалась в год занятия фансабом, кто меня многому научил и
просто хорошим людям, с которыми я познакомилась. Настя Губарь aka Asja Ra-coon 2004 год |