AlKnave o Love Hina Again

Перевод осуществлялся на основе жестко наложенных субтитров, поэтому, чтобы не было неприятного "раздвоения", тайминг привязывался именно к ним, хотя в паре случаев из-за этого возникают трудности, например, слишком быстрая смена титров, когда трудно успеть все прочитать.

Примечания:

1. Именные суффиксы были оставлены по возможности без изменений, за исключением правки "-чан" на "-тян" в необходимых местах. Заранее прошу извинить, если где-то напутал...

2. Наименования "коронных ударов" Мотоко-чан были оставлены без перевода. =)