Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Yakusoku no Neverland [Kajitsu] [12/12]
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Kajitsu

Переводы



Зарегистрирован: 05.01.2019
Сообщения: 56
СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2019 18:42 pm   Заголовок сообщения: Yakusoku no Neverland [Kajitsu] [12/12] Ответить с цитатой



Эмма, Норман и Рей — самые яркие дети в приюте «Благодатный дом». И под покровительством женщины, которую они называют «мамой», все дети наслаждаются комфортной жизнью. Хорошая еда, чистая одежда и прекрасная окружающая среда — что ещё может попросить сирота? Однако однажды Эмма и Норман раскрывают тёмную истину внешнего мира, которую доселе от них тщательно скрывали.

Тип:: TV (12 эпизодов)
Жанры: Фантастика, Детектив, Ужасы, Сёнен.

Раз уж никто не взялся - возьмусь Я. Very Happy


Последний раз редактировалось: Пт Мар 29, 2019 17:08 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ningen

Переводы



Зарегистрирован: 12.09.2014
Сообщения: 302
СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2019 20:03 pm   Ответить с цитатой

Не, люди возьмутся, просто ещё серия не вышла.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Kajitsu

Переводы



Зарегистрирован: 05.01.2019
Сообщения: 56
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 19:09 pm   Ответить с цитатой




Первая серия готова Very Happy

http://fansubs.ru/base.php?srt=12132


Последний раз редактировалось: Вс Янв 27, 2019 16:02 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ningen

Переводы



Зарегистрирован: 12.09.2014
Сообщения: 302
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 22:22 pm   Ответить с цитатой

Ух, отпад-то какой. Отличное аниме. Жаль мангу не с начала читал.
Спасибо за перевод. Он тоже отличный. Но заметил, что где-то "не" лишняя и точки не хватает. Вроде ещё что-то было. Вообще, можно ещё кое-что подкорректировать, но не знаю дело ли это вкуса или действительно нужно (так ли это важно).
Ещё раз спасибо. Я в восторге. Столько эмоций. Пишу, вот, после просмотра.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 5183
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 23:01 pm   Ответить с цитатой

В Noitamina обычно 11 серий в куре...
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
kross

Переводы



Зарегистрирован: 04.05.2011
Сообщения: 4641
Откуда: Minsk-city
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 23:20 pm   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso
Будет 12.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
andromeda88



Зарегистрирован: 06.05.2018
Сообщения: 282
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 23:45 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 881
СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2019 23:51 pm   Ответить с цитатой

Kajitsu

Спасибо за перевод и с почином ))

Глаз в паре мест зацепился:

Цитата:
Dialogue: 0,0:06:14.89,0:06:16.80,Субтитры,NTP,0,0,0,,Не удивительно, что Мама их так любит.


Неудивительно слитно.

Цитата:

Dialogue: 0,0:09:04.22,0:09:08.14,Субтитры,NTP,0,0,0,,Но части стратегии, Норман сильнее кого угодно.


Тут явно пропущен предлог по или в плюс лишняя запятая.


Цитата:
Dialogue: 0,0:11:44.13,0:11:47.97,Субтитры,NTP,0,0,0,,Я уверен, что они заботятся о своих приемных родителях.

Здесь смысл странным показался, послушала, там 里親に遠慮する気持ち
энрё суру это "стесняются". Типа им неудобно перед приемными родителями.

Цитата:

Dialogue: 0,0:13:45.88,0:13:52.80,Субтитры,NTP,0,0,0,,Я медленная, не такая умная, как все, но даже после того, как я уйду, я буду стараться.


запятая лишняя перед как я уйду

Цитата:

Dialogue: 0,0:21:05.99,0:21:10.57,Субтитры,NTP,0,0,0,,Верно.\N Мы должны найти способ, спасти всех нас!


Лишняя зпт, и странно "спасти всех нас". Либо спасти всех без "нас", либо "спастись всем вместе".



Цитата:

Dialogue: 0,0:16:21.20,0:16:23.58,Субтитры,NTP,0,0,0,,Может мне просто положить его внутрь грузовика.


А здесь после может не хватает запятой.

Цитата:

Dialogue: 0,0:17:14.96,0:17:16.34,Субтитры,NTP,0,0,0,,Должно быть послышалось.


Зпт после должно быть

Цитата:

Dialogue: 0,0:18:10.98,0:18:15.69,Субтитры,NTP,0,0,0,,Человеческое мясо с этой фермы,\Nпервоклассный товар, предназначенный для богатых.


в первом случае - тире вместо зпт (перед первоклассный)
Цитата:

Dialogue: 0,0:18:26.87,0:18:29.87,Субтитры,NTP,0,0,0,,В последнее время нам присылают одних средне-качественных.


Слово "средне-качественный" странное, и если уж его оставлять, то писать надо слитно, но оно и слитно тут не очень уместно. Там буквально да, "среднего качества". Но можно уйти в "посредственный товар", например. или в "качество так себе". Подумайте, как избавиться от "средне-качественного".
Цитата:


Dialogue: 0,0:20:05.30,0:20:09.89,Субтитры,NTP,0,0,0,,Нас растили только для того, чтобы пустить на корм?

Пустить на корм в контексте фильма странно смотрится. Корм - для животных, а тут они сами в роли животных. Буквально там: 食べられるために "ради того, чтобы съесть (мы были съедены)". Даже если от буквы отходить, то хотя бы на мясо )), но не корм точно.


Ну и маму я не вижу причин писать с большой буквы, но тут, с другой стороны, могу понять, почему Вы так написали, просто пишу в качестве заметки на полях.

Но это все мелочи, в целом у Вас хорошо получилось. Удачи с продолжением.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Dlmflre



Зарегистрирован: 07.07.2006
Сообщения: 1225
СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2019 8:46 am   Ответить с цитатой

А что тут с хонорификами?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Kajitsu

Переводы



Зарегистрирован: 05.01.2019
Сообщения: 56
СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2019 10:09 am   Ответить с цитатой

laci

Спасибо!!! Ошибки исправил.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ningen

Переводы



Зарегистрирован: 12.09.2014
Сообщения: 302
СообщениеДобавлено: Пт Янв 11, 2019 10:24 am   Ответить с цитатой

Dlmflre, их тут нет и быть не может. Они же не японцы.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
caifrat



Зарегистрирован: 06.04.2018
Сообщения: 38
СообщениеДобавлено: Пт Янв 18, 2019 11:54 am   Ответить с цитатой

Подпишусь. Спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Kajitsu

Переводы



Зарегистрирован: 05.01.2019
Сообщения: 56
СообщениеДобавлено: Сб Янв 19, 2019 17:01 pm   Ответить с цитатой




2 серия!

http://fansubs.ru/base.php?srt=12132


Последний раз редактировалось: Вс Янв 27, 2019 16:03 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
FF



Зарегистрирован: 23.10.2007
Сообщения: 247
Откуда: Кемерово
СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2019 4:59 am   Ответить с цитатой

спасибо вам !
предлагаю правки к тексту:
Dialogue: 0,0:05:44.19,0:05:48.11,Субтитры,NTP,0,0,0,,Ворота открыты только вовремя поставок\Nи если они будут открыты...
пробел потерялся..
Dialogue: 0,0:07:00.93,0:07:02.73,Субтитры,NTP,0,0,0,,Зато не охраны.
опечатка
Dialogue: 0,0:08:58.97,0:09:02.51,Субтитры,NTP,0,0,0,,Они могут быть встроенные в наши тела.
встроены
Dialogue: 0,0:16:11.23,0:16:13.94,Субтитры,NTP,0,0,0,,И ты ни разу не усомнишься в наших словах.
'и' в начале не надо и 'усомнился'
Dialogue: 0,0:16:19.32,0:16:20.99,Субтитры,NTP,0,0,0,,С другой стороны ты, Эмма.
в отличие от тебя,
Dialogue: 0,0:16:52.98,0:16:56.90,Субтитры,NTP,0,0,0,,У нас итак много проблем,\Nтак зачем всё усложнять.
ещё пропавший пробел. и может стоит убрать второе 'так' ?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
Buka 63

Переводы



Зарегистрирован: 21.11.2012
Сообщения: 2529
СообщениеДобавлено: Вс Янв 20, 2019 7:33 am   Ответить с цитатой

FF
Правки по вашим правкам:
Цитата:
Dialogue: 0,0:05:44.19,0:05:48.11,Субтитры,NTP,0,0,0,,Ворота открыты только вовремя поставок\Nи если они будут открыты...

во время здесь пишется раздельно
Цитата:
Dialogue: 0,0:16:52.98,0:16:56.90,Субтитры,NTP,0,0,0,,У нас итак много проблем,

и так здесь пишется раздельно

Сам саб я не смотрел, но, видимо, с русским здесь беда, и нужен редактор.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям