Предыдущая тема
::
Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
onami
Переводы

Зарегистрирован: 04.04.2016 Сообщения: 26
|
Добавлено: Сб Апр 14, 2018 7:20 am Заголовок сообщения: Steins;Gate 0 [Izakaya] [10/??] |
|
|
Перевод для первой серии:
http://fansubs.ru/base.php?srt=11842
История описывает события после того, как Окабэ Ринтаро возвращается к мировой линии бета, где Макисэ Курису суждено умереть. Он потерпел неудачу в своей попытке спасти Курису, случайно убив её. После этого главный герой начинает страдать от серьезного посттравматического стрессового расстройства и пытается справиться с тем, что не смог спасти Курису. Позже он встречает Махо Хиядзё, нейробиолога, работающего над программой под названием «Amadeus», которая позволяет копировать сознание человека в искусственный интеллект (ИИ). К его удивлению, Хиядзё сохранила память Курису, когда та была в Америке.
Перевод с японского: Onami, DanielB.
Редактура: Dotonbori Roma.
Информация для озвучивающих:
Вы можете использовать наш перевод, но просим указывать нас в своих релизах.
Последний раз редактировалось: Вс Авг 19, 2018 9:43 am |
|
|
|
К началу |
|
Gipacratus
Переводы

Зарегистрирован: 10.02.2014 Сообщения: 360 Откуда: Якутск |
Добавлено: Сб Апр 14, 2018 16:40 pm |
|
|
Серьезно прямо с японского переводите? Мощные вы ребята, если действительно дела обстоят так, как они преподносятся. А как переводите, на слух или где-то субтитры на япе нашли? |
|
|
|
К началу |
|
onami
Переводы

Зарегистрирован: 04.04.2016 Сообщения: 26
|
Добавлено: Сб Апр 14, 2018 17:20 pm |
|
|
Я лично перевожу с японского на слух Мой коллега переводит с япа плюс ориентируется по возможности на то, что можно наскрести в японском нете. Ну, и я потом просматриваю, что у него получилось. |
|
|
|
К началу |
|
Gipacratus
Переводы

Зарегистрирован: 10.02.2014 Сообщения: 360 Откуда: Якутск |
Добавлено: Сб Апр 14, 2018 18:37 pm |
|
|
Я сейчас посмотрел буквально первые минуты...
Самое начало, Судзу говорит: Маю-нээсан коно которони итан да. (прошу простить если не верно услышал)
Ансаб: So this is where you've been, big Sis Mayu.
Так вот где ты была, Маю
Не считаю себя последней инстанцией, но логичнее выходит: "Значит ты была здесь, тетя Маю". Почему у вас получилась в итоге - "так вот ты где была" не знаю.
Почему вы откинули обращение Судзухи к Маю? Это не просто хонорифик, это именно ее отношение к этим людям в этой временной линии, потому что Судзуха также обращается к Окабе на одзи-сан (дядя). Посему она обращается и к Маю на онээ-сан (старшая сестра). Конечно она ей не сестра, поэтому я логично предположил, что это скорее "тетя".
Далее, Судзуха обращается к Маю и говорит: Dad and the others are looking for you.
Все тебя обыскались.
Я не большой знаток японского, поэтому на слух к сожалению написать не могу, но точно уверен, что там было отосан (папа, отец), тут еще слово, сагаситэ та. То есть, "папа и ребята ищут тебя". Там не говорится о всех, с натяжкой можно назвать "всеми" конечно.
Идем дальше...
Рукако говорит: Наника сугоку нацукаси десу
it's so good to see you again
И всё же так приятно вас видеть.
Я могу ошибаться, но разве это не калька с английского перевода? Потому что я не понимаю, на японском это звучит так: "навевает приятную ностальгию".
Снова смотрим.
Дару говорит: Коно сенсо даро!
this calls for war!
Вот это вброс!
Это действительно вброс, но лично ваш. Потому что все таки там говорится о войне. Если прямо уж тупо с японского: Теперь это война! Ну если очень хотели, можно было написать: "Вот это деанон". Потому что суть в том, что популярный аниме художник оказался женатым, его на этом факте деанонимизировали.
Дальше пока не смотрел.
Судзуха говорит Дару о том, что надо приступать к разработке машины времени, Дару отнекивается, тогда она говорит следующее:
Мираи но тоосан ицумо соно кото каасан окурарете та
Mom always gets mad at you in the future for saying stuff like that.
Мама постоянно злилась на тебя\N из-за таких отговорок.
Все вроде бы хорошо, только вот злится на него мама Судзухи в будущем, явно не на него в настоящем времени. Приписка - "на тебя в будущем" бесследно пропала, что не есть хорошо.
На этом я закончу, спасибо за внимание. |
|
|
|
К началу |
|
onami
Переводы

Зарегистрирован: 04.04.2016 Сообщения: 26
|
Добавлено: Сб Апр 14, 2018 22:48 pm |
|
|
Цитата: | Я не большой знаток японского |
Вот когда станете им, станете переводить полностью с японского, тогда и радуйте ценными замечаниями. А сейчас, если вы способны узнать три с половиной слова в потоке слов, это еще не делает ваше понимание и мнение хоть сколько-нибудь значимым.
Нам не нужно объяснять азы японского и что происходит в оригинале, причем с оговорками в духе "ну вроде мне так послышалось". Выбор фразировки осознан, и для каждой строки есть свое объяснение. Но я не буду делать разбор вашего поста, потому что очевидно, что вы уцепились за ту ерунду, которую смогли понять и занимаетесь буквоедством.
Мы с вами могли бы более продуктивно пообщаться, но когда учишь язык много и долго, а тебе пишут, что, мол, konna tokoro ni ita n da что-то не ахти как переведен и тут же предлагают свою кривость, ну извините, вы не с той стороны подошли к разговору.
И да, если перевод ведется с японского, это не значит, что мы бежим от ансаба как от чумы и не можем заимствовать варианты, которые посчитали удачными. Просто у нас больше свободы маневра. |
|
|
|
К началу |
|
Sa4ko aka Kiyoso
Переводы

Зарегистрирован: 16.12.2012 Сообщения: 4976 Откуда: Минск |
Добавлено: Вс Апр 15, 2018 1:30 am |
|
|
С гипой всё давно понятно. Непонятно, почему @channel стал Мабучаном. ("недовольные звуки отаку" - это вин) |
|
|
|
К началу |
|
Gipacratus
Переводы

Зарегистрирован: 10.02.2014 Сообщения: 360 Откуда: Якутск |
Добавлено: Вс Апр 15, 2018 4:26 am |
|
|
Цитата: | И да, если перевод ведется с японского, это не значит, что мы бежим от ансаба как от чумы и не можем заимствовать варианты, которые посчитали удачными. Просто у нас больше свободы маневра. |
Тогда и пишите, что с английским сверку ведете. А то знаете ли вы, в заблуждение вводите людей, не хорошо так поступать. То вы исключительно японисты, то "у нас просто больше свободы маневра". Да какой же вы тогда японист...
Цитата: | А сейчас, если вы способны узнать три с половиной слова в потоке слов, это еще не делает ваше понимание и мнение хоть сколько-нибудь значимым. |
Их не три с половиной для начала, во-вторых даже при моем знании, я вижу проблемы, потому что вы откидываете там где не надо, не дописываете там где было или переиначиваете смысл. Серьезно, я же даже не придираюсь.
Тему сворачиваю, еще не хватало RO схлопотать. Качество вашего саба я понял, ничего по остальным пунктам вы мне не сказали, засим откланяюсь. |
|
|
|
К началу |
|
DanielB
Переводы

Зарегистрирован: 30.07.2017 Сообщения: 199 Откуда: Нью-Йорк |
Добавлено: Вс Апр 15, 2018 6:51 am |
|
|
Sa4ko aka Kiyoso: | С гипой всё давно понятно. Непонятно, почему @channel стал Мабучаном. ("недовольные звуки отаку" - это вин) |
Это отсылка к японскому двачу (2ちゃんねる). Соответственно, мы адаптировали под русский двач и сделали "мабучан". |
|
|
|
К началу |
|
onami
Переводы

Зарегистрирован: 04.04.2016 Сообщения: 26
|
Добавлено: Вс Апр 15, 2018 9:01 am |
|
|
Цитата: | Да какой же вы тогда японист... |
Быстро вы меня разоблачили, однако. Да, мне остро не хватало подобного reality check'а
Мы не ведем сверку с ансабом, мы используем его, чтобы свой тайминг не делать (как гнусно с нашей стороны), ну и там, бывает, всякие слова английские попадаются. Хочешь вписать свой перевод, а там уже кто-то написал. Ну, и ненароком заимствуешь более лучшие идеи. |
|
|
|
К началу |
|
Gipacratus
Переводы

Зарегистрирован: 10.02.2014 Сообщения: 360 Откуда: Якутск |
Добавлено: Вс Апр 15, 2018 9:21 am |
|
|
onami: |
Быстро вы меня разоблачили, однако. Да, мне остро не хватало подобного reality check'а
Мы не ведем сверку с ансабом, мы используем его, чтобы свой тайминг не делать (как гнусно с нашей стороны), ну и там, бывает, всякие слова английские попадаются. Хочешь вписать свой перевод, а там уже кто-то написал. Ну, и ненароком заимствуешь более лучшие идеи. |
 |
|
|
|
К началу |
|
onami
Переводы

Зарегистрирован: 04.04.2016 Сообщения: 26
|
|
К началу |
|
DanielB
Переводы

Зарегистрирован: 30.07.2017 Сообщения: 199 Откуда: Нью-Йорк |
Добавлено: Ср Апр 18, 2018 5:31 am |
|
|
Тем временем мы уже готовы к переводу второй серии.
 |
|
|
|
К началу |
|
Evafan
Переводы

Зарегистрирован: 27.03.2014 Сообщения: 966 Откуда: Tsui no Sora |
Добавлено: Ср Апр 18, 2018 7:15 am |
|
|
Особенно смешно про ностальгические чувства. |
|
|
|
К началу |
|
Zabr
Переводы

Зарегистрирован: 18.08.2015 Сообщения: 1602 Откуда: Москва |
Добавлено: Ср Апр 18, 2018 17:55 pm |
|
|
DanielB, фу, обычный пеппер да ещё и в бутылках, не элитно |
|
|
|
К началу |
|
DanielB
Переводы

Зарегистрирован: 30.07.2017 Сообщения: 199 Откуда: Нью-Йорк |
Добавлено: Ср Апр 18, 2018 18:11 pm |
|
|
Zabr: | DanielB, фу, обычный пеппер да ещё и в бутылках, не элитно |
Зато настоящий)))) |
|
|
|
К началу |
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям
|
Powered by : phpBB © | Время : 0.1511с | SQL-запросов : 16 | Gzip : Вкл.
|