Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Steins;Gate 0 [Izakaya] [07/??]
На страницу 1, 2, 3  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
onami

Переводы



Зарегистрирован: 04.04.2016
Сообщения: 26
СообщениеДобавлено: Сб Апр 14, 2018 7:20 am   Заголовок сообщения: Steins;Gate 0 [Izakaya] [07/??] Ответить с цитатой


Перевод для первой серии:
http://fansubs.ru/base.php?srt=11842

История описывает события после того, как Окабэ Ринтаро возвращается к мировой линии бета, где Макисэ Курису суждено умереть. Он потерпел неудачу в своей попытке спасти Курису, случайно убив её. После этого главный герой начинает страдать от серьезного посттравматического стрессового расстройства и пытается справиться с тем, что не смог спасти Курису. Позже он встречает Махо Хиядзё, нейробиолога, работающего над программой под названием «Amadeus», которая позволяет копировать сознание человека в искусственный интеллект (ИИ). К его удивлению, Хиядзё сохранила память Курису, когда та была в Америке.

Перевод с японского: Onami, DanielB.
Редактура: Dotonbori Roma.

Информация для озвучивающих:
Вы можете использовать наш перевод, но просим указывать нас в своих релизах.


Последний раз редактировалось: Пн Май 28, 2018 5:41 am
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Gipacratus

Переводы



Зарегистрирован: 10.02.2014
Сообщения: 360
Откуда: Якутск
СообщениеДобавлено: Сб Апр 14, 2018 16:40 pm   Ответить с цитатой

Серьезно прямо с японского переводите? Мощные вы ребята, если действительно дела обстоят так, как они преподносятся. А как переводите, на слух или где-то субтитры на япе нашли?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
onami

Переводы



Зарегистрирован: 04.04.2016
Сообщения: 26
СообщениеДобавлено: Сб Апр 14, 2018 17:20 pm   Ответить с цитатой

Я лично перевожу с японского на слух Very Happy Мой коллега переводит с япа плюс ориентируется по возможности на то, что можно наскрести в японском нете. Ну, и я потом просматриваю, что у него получилось.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Gipacratus

Переводы



Зарегистрирован: 10.02.2014
Сообщения: 360
Откуда: Якутск
СообщениеДобавлено: Сб Апр 14, 2018 18:37 pm   Ответить с цитатой

Я сейчас посмотрел буквально первые минуты...

Самое начало, Судзу говорит: Маю-нээсан коно которони итан да. (прошу простить если не верно услышал)
Ансаб: So this is where you've been, big Sis Mayu.
Так вот где ты была, Маю

Не считаю себя последней инстанцией, но логичнее выходит: "Значит ты была здесь, тетя Маю". Почему у вас получилась в итоге - "так вот ты где была" не знаю.


Почему вы откинули обращение Судзухи к Маю? Это не просто хонорифик, это именно ее отношение к этим людям в этой временной линии, потому что Судзуха также обращается к Окабе на одзи-сан (дядя). Посему она обращается и к Маю на онээ-сан (старшая сестра). Конечно она ей не сестра, поэтому я логично предположил, что это скорее "тетя".

Далее, Судзуха обращается к Маю и говорит: Dad and the others are looking for you.
Все тебя обыскались.

Я не большой знаток японского, поэтому на слух к сожалению написать не могу, но точно уверен, что там было отосан (папа, отец), тут еще слово, сагаситэ та. То есть, "папа и ребята ищут тебя". Там не говорится о всех, с натяжкой можно назвать "всеми" конечно.

Идем дальше...

Рукако говорит: Наника сугоку нацукаси десу
it's so good to see you again
И всё же так приятно вас видеть.

Я могу ошибаться, но разве это не калька с английского перевода? Потому что я не понимаю, на японском это звучит так: "навевает приятную ностальгию".

Снова смотрим.

Дару говорит: Коно сенсо даро!
this calls for war!
Вот это вброс!

Это действительно вброс, но лично ваш. Потому что все таки там говорится о войне. Если прямо уж тупо с японского: Теперь это война! Ну если очень хотели, можно было написать: "Вот это деанон". Потому что суть в том, что популярный аниме художник оказался женатым, его на этом факте деанонимизировали.

Дальше пока не смотрел.

Судзуха говорит Дару о том, что надо приступать к разработке машины времени, Дару отнекивается, тогда она говорит следующее:

Мираи но тоосан ицумо соно кото каасан окурарете та

Mom always gets mad at you in the future for saying stuff like that.

Мама постоянно злилась на тебя\N из-за таких отговорок.

Все вроде бы хорошо, только вот злится на него мама Судзухи в будущем, явно не на него в настоящем времени. Приписка - "на тебя в будущем" бесследно пропала, что не есть хорошо.


На этом я закончу, спасибо за внимание.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
onami

Переводы



Зарегистрирован: 04.04.2016
Сообщения: 26
СообщениеДобавлено: Сб Апр 14, 2018 22:48 pm   Ответить с цитатой

Цитата:
Я не большой знаток японского

Вот когда станете им, станете переводить полностью с японского, тогда и радуйте ценными замечаниями. А сейчас, если вы способны узнать три с половиной слова в потоке слов, это еще не делает ваше понимание и мнение хоть сколько-нибудь значимым.

Нам не нужно объяснять азы японского и что происходит в оригинале, причем с оговорками в духе "ну вроде мне так послышалось". Выбор фразировки осознан, и для каждой строки есть свое объяснение. Но я не буду делать разбор вашего поста, потому что очевидно, что вы уцепились за ту ерунду, которую смогли понять и занимаетесь буквоедством.

Мы с вами могли бы более продуктивно пообщаться, но когда учишь язык много и долго, а тебе пишут, что, мол, konna tokoro ni ita n da что-то не ахти как переведен и тут же предлагают свою кривость, ну извините, вы не с той стороны подошли к разговору.

И да, если перевод ведется с японского, это не значит, что мы бежим от ансаба как от чумы и не можем заимствовать варианты, которые посчитали удачными. Просто у нас больше свободы маневра.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 4333
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2018 1:30 am   Ответить с цитатой

С гипой всё давно понятно. Непонятно, почему @channel стал Мабучаном. ("недовольные звуки отаку" - это вин)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Gipacratus

Переводы



Зарегистрирован: 10.02.2014
Сообщения: 360
Откуда: Якутск
СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2018 4:26 am   Ответить с цитатой

Цитата:
И да, если перевод ведется с японского, это не значит, что мы бежим от ансаба как от чумы и не можем заимствовать варианты, которые посчитали удачными. Просто у нас больше свободы маневра.

Тогда и пишите, что с английским сверку ведете. А то знаете ли вы, в заблуждение вводите людей, не хорошо так поступать. То вы исключительно японисты, то "у нас просто больше свободы маневра". Да какой же вы тогда японист...
Цитата:
А сейчас, если вы способны узнать три с половиной слова в потоке слов, это еще не делает ваше понимание и мнение хоть сколько-нибудь значимым.

Их не три с половиной для начала, во-вторых даже при моем знании, я вижу проблемы, потому что вы откидываете там где не надо, не дописываете там где было или переиначиваете смысл. Серьезно, я же даже не придираюсь.
Тему сворачиваю, еще не хватало RO схлопотать. Качество вашего саба я понял, ничего по остальным пунктам вы мне не сказали, засим откланяюсь.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
DanielB

Переводы



Зарегистрирован: 30.07.2017
Сообщения: 146
Откуда: Нью-Йорк
СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2018 6:51 am   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
С гипой всё давно понятно. Непонятно, почему @channel стал Мабучаном. ("недовольные звуки отаку" - это вин)


Это отсылка к японскому двачу (2ちゃんねる). Соответственно, мы адаптировали под русский двач и сделали "мабучан".
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
onami

Переводы



Зарегистрирован: 04.04.2016
Сообщения: 26
СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2018 9:01 am   Ответить с цитатой

Цитата:
Да какой же вы тогда японист...

Быстро вы меня разоблачили, однако. Да, мне остро не хватало подобного reality check'а Very Happy

Мы не ведем сверку с ансабом, мы используем его, чтобы свой тайминг не делать (как гнусно с нашей стороны), ну и там, бывает, всякие слова английские попадаются. Хочешь вписать свой перевод, а там уже кто-то написал. Ну, и ненароком заимствуешь более лучшие идеи.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Gipacratus

Переводы



Зарегистрирован: 10.02.2014
Сообщения: 360
Откуда: Якутск
СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2018 9:21 am   Ответить с цитатой

onami:

Быстро вы меня разоблачили, однако. Да, мне остро не хватало подобного reality check'а Very Happy

Мы не ведем сверку с ансабом, мы используем его, чтобы свой тайминг не делать (как гнусно с нашей стороны), ну и там, бывает, всякие слова английские попадаются. Хочешь вписать свой перевод, а там уже кто-то написал. Ну, и ненароком заимствуешь более лучшие идеи.


К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
onami

Переводы



Зарегистрирован: 04.04.2016
Сообщения: 26
СообщениеДобавлено: Пн Апр 16, 2018 19:53 pm   Ответить с цитатой

Вышла превьюшка ко второй серии:
https://www.youtube.com/watch?v=b8mxSUni4sU
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
DanielB

Переводы



Зарегистрирован: 30.07.2017
Сообщения: 146
Откуда: Нью-Йорк
СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 5:31 am   Ответить с цитатой

Тем временем мы уже готовы к переводу второй серии. onion

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Evafan

Переводы



Зарегистрирован: 27.03.2014
Сообщения: 961
Откуда: Tsui no Sora
СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 7:15 am   Ответить с цитатой

Особенно смешно про ностальгические чувства.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Zabr

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2015
Сообщения: 1405
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 17:55 pm   Ответить с цитатой

DanielB, фу, обычный пеппер да ещё и в бутылках, не элитно
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
DanielB

Переводы



Зарегистрирован: 30.07.2017
Сообщения: 146
Откуда: Нью-Йорк
СообщениеДобавлено: Ср Апр 18, 2018 18:11 pm   Ответить с цитатой

Zabr:
DanielB, фу, обычный пеппер да ещё и в бутылках, не элитно


Зато настоящий))))
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2, 3  След.
Страница 1 из 3
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям