Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

[laci]Netojuu no Susume/Гайд по счастливой жизни в сети +11
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 13:43 pm   Ответить с цитатой

Лесной Лис
Пожалуйста ))

Ваш ник мне смутно знаком, только не помню, пересекались или нет ))


А вот и седьмая )) Очень хотела закончить вчера, понимая нетепение тех, кто ждет этот сериал так же, как я сама :), но серия оказалась чуть сложнее предыдущих, и в итоге сон меня победил.

Давно я не смеялась в процессе перевода вслух :)) Койвай бесподобен, эта серия - его бенефис :))
Хотя все были прекрасны, и сам сериал тоже прекрасен)) Жаль, что он такой короткий, а может, как раз в этом его прелесть, размазали бы - наверняка бы все испортили)) Продолжаю надеяться, что выдержит марку до конца.

В общем, приятного просмотра )) Серия под хорриблов тут и в архиве, шестую под Леопарда тоже добавила в архив.

P.S. В этой серии периодически идет непереводимая игра слов с переключением с женского стиля речи на мужской (в том числе и в названии - там обе фразы построены наполовину в женской речи, наполовину в мужской). Но, я думаю, любой, кто посмотрел хотя бы пару-тройку аниме, услышит все это прямо в речи. Пыталась как-то крутить, но текст получался слишком тяжелым, так что почти везде в итоге сдалась.

И еще названия серий в половине случаев у меня не совпадают с переводами в превьюшках (как и текст превьюшек - со следующей серией из-за того, что их приходилось переводить без контекста), но это я поправлю на финальной вычитке.


Последний раз редактировалось: Сб Ноя 18, 2017 17:56 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 909
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 15:19 pm   Ответить с цитатой

Большое спасибо! Smile
Все закручивается и закручивается.. Smile

Dialogue: 0,0:09:00.20,0:09:02.29,Centaur no Nayami biely vrch,Hayashi,0,0,0,,хотя однажды я ей уже отказал.
Если бы на полсекунды дольше показывать, будет классно. В это время внизу "тяжелая" строчка, потому верхнюю без паузы прочитать на успел.

Dialogue: 0,0:11:28.44,0:11:30.90,Centaur no Nayami,Moriko,0,0,0,,Стоп. Он что собрался играть в ММО? (тут не нужна запятая? в устной речи в таких фразах обычно идет пауза после "что", но я не знаю, должно ли это выделяться запятыми)
Dialogue: 0,0:20:56.87,0:20:58.40,Centaur no Nayami,Sakurai,0,0,0,,В мрей прошлой игре

Еще по поводу кадра с личкой на 19:21. Я считаю, что это важный момент и его нужно перевести. Надеюсь, моя попытка перевода пригодится вам.
Molly: あの・・・カンベさん (Эм.. Канбэ-сан)
カンベ:お? (А?)
カンベ:びっくりした。何ですか? (Напугали. Вы что-то хотели?)
Molly: その・・・あの・・・実は私 (Эм... На самом деле, я...)
Molly: 林・・・なんです・・・ (Хаяши...)
カンベ:ん!? (М?!)
Molly: えっと、あの、友人がこのゲーム始めるって言うので (Ну.. Мой друг сказал, что начинает играть в эту игру,)
Molly: 急遽このキャラを作りまして・・・ (Поэтому я в срочном порядке создала этого чара...)
カンベ:あ、そうなのか (А, вот как)
Molly: あの・・・できればこの言葉どうか内密に・・・ (Ээ.. Пожалуйста, по возможности, не говорите это никому...)
カンベ:おー了解 (Ага, понял)
カンベ:なぁ・・・その (Слушай...)


Последний раз редактировалось: Сб Ноя 18, 2017 15:20 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2235
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 15:20 pm   Ответить с цитатой

Спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
amyati



Зарегистрирован: 03.02.2014
Сообщения: 443
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 16:04 pm   Ответить с цитатой

Unnmd:
Он что собрался играть в ММО? (тут не нужна запятая? в устной речи в таких фразах обычно идет пауза после "что", но я не знаю, должно ли это выделяться запятыми)


Он что - собрался играть в ММО?

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 17:20 pm   Ответить с цитатой

Unnmd

Тайминг увеличу, не проблема. Реально там много текста на экране.

За кусок спасибо - вчера не было, когда переводила (у Erai-raws в исп, англ и нем версии), сейчас вот скачала ансаб с испанского форума, откуда обычно беру мультиязычные сабы, там этот кусок переведен и с вашим совпадает:


Molly: Um, Kanbe-san.\N Kanbe: Oh? \NKanbe: That surprised me. What is it? \NMolly: Um, well, actually, I'm...\N Molly: Hayashi. \NKanbe: Huh?! \NMolly: Um, my friend said he wanted to play the game,\NMolly: so I quickly made this character. \NKanbe: Oh, so that's it. \NMolly: Um, if possible, I'd like you to keep this a secret. \NKanbe: Sure, you got it. \NKanbe: Hey, I was wondering...\N Molly: Yes?


Если бы Вы не написали, наверное, не полезла бы апдейт искать. Я тоже считаю, что он важный, потому что потом сидела и гадала, то ли она ему сказала, то ли нет, из контекста было видно, что скорее да, но все равно.

Удивительно, что вчера даже у немцев его не было, хотя они переводят обычно вообще все :))


Unnmd
amyati
Запятая должна быть, конечно - просто пропустила.

reddog

Пожалуйста))

UPD. Поправила тайминг и перевела надпись на экране, но вслепую по случайному видосу (нет возможности скачивать видео). Вернусь ближе к ночи домой - поправлю, если получилось криво. Обновленная серия прилагается, в архиве тоже поправила. Опечатки, разумеется, тоже убрала, там и без видео не должно быть сюрпризов))

Unnmd,
еще раз большое спасибо за внимательность и за перевод.


Последний раз редактировалось: Пн Ноя 20, 2017 3:30 am


[HorribleSubs] Net-juu no Susume - 07 [720p].rar  [12.74 KB] [Загрузок: 21]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 18:13 pm   Ответить с цитатой

И, кстати, вот еще вопрос. Когда переводила, то меня вот в этом месте

Dialogue: 0,0:15:59.64,0:16:00.77,sign_23009_289_Player,# text,0,0,0,,Player

немцы насторожили. У них одних переведено было иначе, чем у остальных. Там не "Игрок" написано, а буквально "Перспектива игрока". В ансабе и у всех остальных просто "Игрок". С одной стороны, т.к. немцы одни против всех :)), можно предположить, что они приписали для красного словца, а с другой - яп не могу прочитать, разобрать там могу единственно что "но", но оно как раз и заставляет думать, что там больше одного слова (и как раз родительный падеж в кассу). Плюс немецкий саб конкретно на это аниме сделан очень толково и достаточно дотошно, иногда переведено то, чего нет у других, так что не дает мне это место покоя. Если кто поможет разобрать надпись, буду благодарна. Т.к. просто "Игрок мало смысла несет, а если это можно прочесть как "Игрок в перспективе" или "Потенциальный игрок", то его становится больше.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 909
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 18:45 pm   Ответить с цитатой

laci
Та не за что. Smile Обращайтесь, я всегда рад поковыряться в кракозябрах в меру своих возможностей.
Там написано: 中の人 (naka no hito) - дословно "человек внутри".
Яп вики говорит следующее:
Слэнговое слово для обозначения актера, играющего определенного персонажа
Но лучше всего в одной картинке описывает этот термин картинка со словаря НикоНико:

Как выразить это русскими словами - не знаю. Very Happy

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 18, 2017 23:44 pm   Ответить с цитатой

Unnmd

Ох блин, ну и загадка. Прочитала с помощью гугл-транслейта, примерно поняла, о чем речь, реально "человек внутри" - костюма, роли, аниме-персонажа в виде голоса и т.п. Как это на русский перевести, так и не придумала. Написала "Играет роль", но еще буду думать.
Картинка отличная, да ))

Кстати, в сабе, которую говорит Койвай одновременно с этим изображением, во всех языках, кроме ансаба, взято слово со значением "шлюха, проститутка, легкодоступная женщина" и т.п. В ансабе пошли в сторону "не в кассу", "дура" и т.п. Мне это показалось ближе по ситуации, но и второй смысл, по идее, м. быть. Там оригинал к какому из вариантов ближе?

P.S. Чуть подправила оформление, ну и еще один необязательный экран добавила, обновила в архиве.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 909
СообщениеДобавлено: Вс Ноя 19, 2017 15:45 pm   Ответить с цитатой

Совершенно не уверен, что правильно расслышал, что он говорит сквозь смех.. И еще та глава оригинала, к сожалению, платная... Sad Но все равно попробую.

俺のキャラクソ浮いている!笑える!
Ore no kyara kuso uiteiru! Waraeru!
Ore no kyara - мой чар
Waraeru - смешно, "вызывает смех"
А uiteiru я осознанно до этого не встречал ни разу...
Здесь говорят, что это значит что-то вроде "отделиться (отдалиться, "перестать быть своим") от группы людей".
А здесь спрашивают про смысл uiteiru во фразе Class no aitsu ga uiteiru.
(Class no aitsu - одноклассник, "чувак из класса")
Отвечают примерно то же: "означает неспособность прижиться в группе".
Еще приводят пример другой фразы с использованием этого слова: 「場違いな服装で周囲から浮いている」 (bachigai na fukusou de shuui kara uiteiru)
場違い〘bachigai〙 ~な(の) неуместный
服装〘fukusou〙одежда, одеяние, костюм
周囲〘shuui〙1) окружность, обхват; периметр; ~に вокруг, по периметру; 2) окружение, окрестности, периферия
"Он/она выделяется из окружения из-за своей неуместной одежды"

Так что, думаю, ваш вариант оказался довольно точным. Smile
Но все равно было бы неплохо узнать мнение профессиональных японистов. Smile

ps: сомневаюсь, что это в тему, но в словаре есть такое значение:
浮いた〘uita〙1) весёлый, оживлённый; 2) легкомысленный, фривольный
Это то слово в прошедшем времени, но здесь оно приобретает частично другой смысл. Так что и те зарубежные коллеги, которые прибегли к использованию смысла "легкодоступной женщины" тоже правы, мне кажется.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Вс Ноя 19, 2017 16:06 pm   Ответить с цитатой

Unnmd
У меня были подозрения, что просто другие переводчики соблазнились на ее "обхват" в другом смысле слова. Спасибо большое, общий смысл теперь понятен ))

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 25, 2017 20:58 pm   Ответить с цитатой

А вот и восьмая серия :)

В архив, помимо нее, добавила ретайминг седьмой под Лео.

Приятного просмотра!

P.S. За перевод названия следующей серии, чур, ногами не бить. Там так слышится. Но если это вдруг идиома, и ее кто-то знает, буду признательна за комментарии :))


Последний раз редактировалось: Сб Ноя 25, 2017 23:10 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
_gav



Зарегистрирован: 11.08.2006
Сообщения: 1215
Откуда: Томск
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 25, 2017 22:17 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Лесной Лис

Переводы



Зарегистрирован: 19.09.2006
Сообщения: 165
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 25, 2017 22:55 pm   Ответить с цитатой

Благодарствую! Эх, опять неделю ждать...

Нет, не помню чтобы пересекались. Только если смотрели что-то из моих переводов Smile
Хотя, как вариант, я еще играл в Айон на руоффе весьма долго, правда с ником ЛеснаяЛиса xD

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
laci

Переводы



Зарегистрирован: 25.07.2006
Сообщения: 305
СообщениеДобавлено: Сб Ноя 25, 2017 23:09 pm   Ответить с цитатой

_gav

Пожалуйста :))

Лесной Лис
Тогда, видимо, по переводам (из того, что Вы переводили, смотрела примерно половину). Просто почему-то показалось, что в давние времена могли тут на форуме пересекаться. Может, просто ник запоминающийся :)

В Айон я не играла, висела года два в Рагнарьке (и после этой серии у меня особенно четко нарисовалась в голове картина, что девочка в "старой" игре Морико - МЕ-прист, а мальчик - просто прист :)

Ждать-то это да. Но я чем ближе к концу, тем больше переживаю, чтобы не слили - простор для этого весьма широк ))
Поправила в серии несколько мелочей (принципиальных моментов среди них нет), обновила саб.


[HorribleSubs] Net-juu no Susume - 08 [720p].rar  [11.78 KB] [Загрузок: 68]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Посетить сайт автора
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 2235
СообщениеДобавлено: Вс Ноя 26, 2017 0:46 am   Ответить с цитатой

Спасибо!
---
Цитата:
Dialogue: 0,0:06:45.74,0:06:50.50,Centaur no Nayami,Yuki,0,0,0,,Честно говоря, я очень хочу уволиться,
Dialogue: 0,0:06:51.26,0:06:53.85,Centaur no Nayami,Yuki,0,0,0,,но новых сотрудников \Nвсе больше и больше.
Непонятное предложение. В чём тут противоречие?
Как мне чудится из ансаба, общий смысл таков, что она бы уже бросила эту работу, но так как шибко ответственная, сперва новичков поднатаскает (на замену).
Цитата:
Dialogue: 0,0:08:23.39,0:08:25.34,Centaur no Nayami,Nico,0,0,0,,Она постоянно афкает.
Новое слово для себя узнал. :)

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 4 из 8
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям