Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Вопросы по переводу
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Zero

Переводы



Зарегистрирован: 06.04.2008
Сообщения: 8591
Откуда: Тверь
СообщениеДобавлено: Сб Окт 21, 2017 2:05 am   Ответить с цитатой

Длинное предложение всегда записываю в один тайминг, но только при условии, если выходит не больше 2-х строк.
Иногда меньше 3-х не выходит, тогда разбиваю на 2 фразы.
Причина простая - цельное предложение удобней читать, к тому же тайминг банально больше, проще вникнуть и понять.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail Номер ICQ
Zool

Переводы



Зарегистрирован: 02.06.2013
Сообщения: 1961
Откуда: Казань
СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2017 10:39 am   Ответить с цитатой

kuchitsu
Я тут подумал, как делаю я. Если подряд идущие фразы мелкие и умещаются в 1 строку, то я не раздумывая их объединяю. Иногда объединяю короткие разрозненные фразы, даже если выходит 2 строки, но нужно увеличить доступный тайминг для короткой фразы, которая коротко плохо переводится.
Там много нюансов.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Solmir_Mech

Переводы



Зарегистрирован: 02.07.2012
Сообщения: 96
Откуда: Ижевск
СообщениеДобавлено: Пт Авг 24, 2018 10:49 am   Ответить с цитатой

Не знаю, в ту ли тему пишу, бьюсь уже второй день, не знаю, как адаптировать простую фразу お疲れ様 神様!! которую говорит маленькая девочка своему отцу с таким оттенком, чтобы польститься к нему, напроситься на подарок. Пока мой мозг выдал только «На работе устал?» «Ну вот, отдохни» или "на работе устал" "Как ты только справляешься?" Дословно, я считаю, неправильно, потому что это же японцы с их синтоизмом, для них не так дико назвать человека, даже из лести, богом.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Sa4ko aka Kiyoso

Переводы



Зарегистрирован: 16.12.2012
Сообщения: 4755
Откуда: Минск
СообщениеДобавлено: Сб Авг 25, 2018 0:34 am   Ответить с цитатой

Вообще не в ту, да, та в самом верхнем подфоруме...
Адаптируй под русскую душу, написав "царь-батюшка"...
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Solmir_Mech

Переводы



Зарегистрирован: 02.07.2012
Сообщения: 96
Откуда: Ижевск
СообщениеДобавлено: Сб Авг 25, 2018 14:37 pm   Ответить с цитатой

Sa4ko aka Kiyoso:
Вообще не в ту, да, та в самом верхнем подфоруме...
Адаптируй под русскую душу, написав "царь-батюшка"...


Найс рофл, в итоге перевел как "Наконец-то дома, мой великий трудяга!" Ну, хоть кто-то ответил.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Техническая поддержка Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5
Страница 5 из 5
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям