Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Shouwa Genroku Rakugo Shinjuu [Akashi] S1 13/13+BD1, S2 6/13
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Саша Ушкина

Переводы



Зарегистрирован: 04.07.2015
Сообщения: 335
Откуда: аниме
СообщениеДобавлено: Пт Янв 15, 2016 19:01 pm   Ответить с цитатой

Ух ты, даже не думала, что тайтл настолько хорош. Спасибо за перевод!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1739
СообщениеДобавлено: Пт Янв 15, 2016 21:36 pm   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод, радуете! ^^
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Alessandro



Зарегистрирован: 14.08.2014
Сообщения: 27
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Сб Янв 16, 2016 1:07 am   Ответить с цитатой

Большое спасибо! Очень понравилось.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 1014
СообщениеДобавлено: Вс Янв 17, 2016 21:04 pm   Ответить с цитатой

Большое спасибо! И за пересказ пьес тоже!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
hoshizora

Переводы



Зарегистрирован: 03.07.2011
Сообщения: 288
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Вт Янв 19, 2016 15:52 pm   Ответить с цитатой

Всем пожалуйста!

Из-за предзащиты у переводчика серия немного задержалась, но она уже на редактуре. Ждите! =)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
hoshizora

Переводы



Зарегистрирован: 03.07.2011
Сообщения: 288
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Чт Янв 21, 2016 21:02 pm   Ответить с цитатой

Вторая серия в архиве. Почти незаметные сёнэн-айные мотивы прилагаются!
Комментарии будут позже, овашку пока тоже не успели закончить, но всё будет.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Gareth



Зарегистрирован: 01.10.2014
Сообщения: 230
СообщениеДобавлено: Чт Янв 21, 2016 22:49 pm   Ответить с цитатой

Большое спасибо.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Zabr

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2015
Сообщения: 1558
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Чт Янв 21, 2016 23:02 pm   Ответить с цитатой

Благодарю
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Ryuji

Переводы



Зарегистрирован: 06.10.2009
Сообщения: 1739
СообщениеДобавлено: Пт Янв 22, 2016 19:00 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
hoshizora

Переводы



Зарегистрирован: 03.07.2011
Сообщения: 288
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Сб Янв 23, 2016 21:13 pm   Ответить с цитатой

Всем пожалуйста!

А пока третья серия переводится, публикую комментарии ко второй серии.

01:17 — Вы, наверно, уже отметили, что Юракутэя Якумо из семидесятых годов называют восьмым. Это означает, что он — восьмой носитель этого сценического имени, или 名跡 (мё:сэки). Среди артистов в кабуки и ракуго такие сценические имена очень часто передавались от учителя к ученику. Как видим, восьмой Якумо в конце концов унаследовал это имя, не будучи кровным родственником старого мастера. Что касается самой ситуации, когда родители отдали мальчика кому-то в учение, отказавшись от него, такое было вполне обыденно не только для довоенной Японии, но даже для первых лет послевоенной Японии.

03:30 — Син, будущий Сукэроку, пытается играть пьесу «Живые кости» или «Нодзараси» (дословно — выбеленные ветрами кости). Сюжет рассказывает о незадачливом мужичке по имени Хацугоро. Однажды ночью он слышит женский голос, который доносится из комнаты соседа — ронина (самурая, потерявшего покровительство своего господина), известного женоненавистника. Утром Хацугоро приходит к нему и спрашивает, кто это был. Ронин отвечает, что накануне вечером ходил на рыбалку в Мукодзиму, а по пути домой обнаружил кости (либо труп). Он провёл обряд поминовения, окропил кости ритуальным сакэ, а ночью призрак погибшей женщины пришёл его поблагодарить. Услышав это, Хацугоро сам захотел пообщаться с какой-нибудь красавицей, пусть даже в обличье призрака, взял у ронина удочку и отправился в Мукодзиму «ловить кости». Там он поднялся на мост, решил, что все рыбаки пришли именно за костями и пытался выспрашивать у них, хорошо ли кости клюют, можно ли выловить кости молодой девушки и тому подобное, чем немало рассмешил рыбаков. Наконец, Хацугоро выбрал, где закинуть, и затянул песню, в которой звал кости к себе, но пока замахивался, случайно подцепил сам себя, сказал, что это всё из-за крючка и выбросил его. На этом многие версии заканчиваются.
Через какое-то время Хацугоро надоело удить, и он решил поискать так. В траве он нашёл кости, помянул их, облил ритуальным сакэ и сказал: «Обязательно приходи сегодня вечером ко мне». В это время мимо на лодке проплывал паяц по имени Синтё (新朝), и он услышал эту фразу. Решив, что Хацугоро обращается к настоящей девушке, он, уже давно в отчаянии искавший работу, решил попытать счастья и предложить «влюблённым» своё представление.
Вечером он пришёл в дом к Хацугоро. Тот ужасно удивился и спросил: «Ты кто?», на что паяц ответил «Я, паяц Синтё» (あたしァ、新朝って幇間 — Atasha, Shinchou tte taiko). Хацугоро услышал совсем не то и переспросил: «Барабан из Синтё? (新町の太鼓? — Shinchou no taiko?) Видно, то лошадиные кости были». Шутка здесь построена на том, что в квартале Синтё в Асакуса раньше много выступали барабанщики, а для барабанов часто использовали лошадиную кожу. Также выражение 馬の骨 (uma no hone) — «лошадиные кости», в японском обозначает человека с неизвестным происхождением.

06:07 — Сэн — старая денежная единица, 1/100 иены.

06:17 — Думаю, многие знают, но на всякий случай напишем. Юката — летнее лёгкое повседневное кимоно.

07:36 — Додойцу — жанр японской поэзии, возникший в конце периода Эдо. В стихотворениях обычно рассказывается о работе, часто комично. Стихотворение состоит из 4 строк с количеством строк 7-7-7-5, рифма отсутствует.

10:39 — Мастер выдал ребятам сценические имена подмастерьев. Это значит, что они из учеников (минарай) стали дзэндза, или подмастерьями. Дзэндза выступают «на разогреве» у своего мастера и носят сценические имена, которые он для них придумал. Следующая ступень — футацумэ, «вторые», актёры второго плана. Наконец, последняя ступень — синъути, или Мастер, являющийся ведущим исполнителем.

11:41 — В имени Хацутаро (初太郎) первый иероглиф, 初 несёт значение «первый, впервые», Имя в целом звучит очень простонародно. Имя Кикухико (菊比古) существует, но записывается обычно иначе. В таком написании оно состоит из иероглифов со значениями «хризантема», «сравнение» и «древний».

16:57 — В оригинале игра слов состоит в том, что слово 赤ん坊 (акамбо: — младенец) происходит от прилагательного 赤い (акай) — красный. Главный герой пьесы говорит всё невпопад и здесь он приходит к выводу, что младенец такой красный, потому что его поили сакэ. Когда хозяин дома с возмущением отвечает, что нет, герой находит другое объяснение — младенца варили. Хозяин дома объясняет, что младенцы всегда красные (акай), потому и называются младенцами (акамбо:). Главный герой тогда решает, что цвет младенца влияет на его название, и предполагает, что синие (аой) младенцы называются аомбо:, а белые (сирой) — сиромбо:.
Так как в русском это дословно передать было нельзя, мы, чтобы сохранить юмор, развернули игру слов немного в другую сторону.

18:18 — Надеюсь, смысл шутки оказался понятен. Однако следует отметить, что в японском того времени часто говорили, что новорождённым младенцам один год, потому что возраст считали от зачатия (иногда округляя). В современном Китае до сих пор возраст людей зачастую считают именно так. Поэтому выражение «наполовину родился» в оригинале воспринимается скорее с другим значением — что ребёнок только на половине срока. Хотя в сценке это очевидная чушь.

20:24 — Мон — старинная денежная единица. 1000 монов составляли 1 кан. В период Мэйдзи 1 кан равнялся 10 сэнам.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 1014
СообщениеДобавлено: Ср Янв 27, 2016 21:16 pm   Ответить с цитатой

Большое спасибо за перевод и комментарии! Полагаю, эти разборы стоят того, чтобы добавить их отдельным файлом рядом в сабами.
Ждем продолжения и овашек!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
hoshizora

Переводы



Зарегистрирован: 03.07.2011
Сообщения: 288
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Чт Янв 28, 2016 23:50 pm   Ответить с цитатой

Всем пожалуйста!
Unnmd, да, можно добавить. Рады, что они вам так понравились. А вообще комментарии есть на нашем сайте и в раздаче на рутрекере, так что они в любом случае не пропадут.

А у нас третья серия, в которой вы увидите продолжение истории двух друзей.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
hoshizora

Переводы



Зарегистрирован: 03.07.2011
Сообщения: 288
Откуда: Челябинск
СообщениеДобавлено: Чт Янв 28, 2016 23:52 pm   Ответить с цитатой

И сразу же комментарии к третьей серии.

04:48Сямисэн — традиционный японский трёхструнный щипковый инструмент, отдалённо напоминающий лютню. Раньше часто обтягивался кошачей кожей.

07:50 — 30 октября 1941 года, когда Вторая мировая война разгоралась всё сильнее, артисты ракуго решили, что они не будут исполнять 53 пьесы, рассказывавшие о распутстве в весёлых кварталах, алкоголе, сексе, проституции и других «аморальных» сторонах жизни. В знак траура в районе Асакуса на территории буддистского храма Хомподзи был установлен памятник с надписью はなし塚 (hanashi-dzuka), что приблизительно означает «могильный холм для пьес». Считалось, что 53 пьесы «похоронены» под этим камнем. 30 сентября 1946 года, спустя некоторое время после окончания войны, около камня провели праздник, посвящённый воскресению пьес. Запрет на их исполнение был снят.

10:13 — Пьеса «Золотые моти» рассказывает о Кимбээ — торговце мисо-пастой (ферментированные соевые бобы). Однажды его сосед нищенствующий монах Сайнэн, который был ужасным скрягой, приболел, но за врачами посылать не хотел. Он попросил Кимбээ принести ему анкоро-моти — клейких рисовых лепёшек моти, покрытых пастой из сладких бобов. Когда Кимбээ принёс их старику, тот сказал, что хочет поесть один и выгнал мужика из комнаты. Кимбээ, разозлённый тем, что Сайнэн так и не отдал деньги за моти, решил посмотреть, что будет делать монах. И увидел, как Сайнэн вкладывает в моти монетки и съедает их, видимо, пытаясь таким образом спрятать деньги. Неожиданно Сайнэн умирает и Кимбээ начинает думать, как заполучить съеденные монахом деньги, и ему в голову приходит мысль, что их можно забрать после кремации.
Кимбээ собирает всех жителей дома на траурную церемонию, после чего все несут тело к буддистскому храму. Служитель храма оказывается пьян и вместо молитв несёт околсесицу.
Кимбээ готовит ржавый нож, а затем идёт к работнику крематория и сообщает, что покойный завещал сжечь его не полностью. Утром кремация завершается, Кимбээ разрезает останки и находит внутри деньги. На них он открывает лавку с моти, которую называет «Золотые моти».
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Zabr

Переводы



Зарегистрирован: 18.08.2015
Сообщения: 1558
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пт Янв 29, 2016 1:15 am   Ответить с цитатой

Аригато
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Unnmd

Переводы



Зарегистрирован: 30.01.2013
Сообщения: 1014
СообщениеДобавлено: Пт Янв 29, 2016 20:23 pm   Ответить с цитатой

Спасибо!
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Страница 2 из 9
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям