Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Rokka no Yuusha [BBNG&GMC] [8/12] + [2/3]
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 
Автор Сообщение
Хёка



Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 117
Откуда: Ташкент
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:31 pm   Ответить с цитатой

Kanra_ru
Вот этот посмотрите:
https://www.youtube.com/watch?v=0udZvMp7IVE

Как бы вы перевели эти фразы?
選ばれる勇者の数は必ず六人である。故に彼らは六花の勇者と呼ばれた。
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Хёка



Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 117
Откуда: Ташкент
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:32 pm   Ответить с цитатой

Извините, опоздал.
Evafan, благодарю.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Seiya Loveless

Переводы



Зарегистрирован: 06.06.2012
Сообщения: 418
Откуда: Ponyville
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:36 pm   Ответить с цитатой

Хёка:
официальный уровень владения языком не особо важно

Что?

Хёка:
Если очень интересно, завтра оставлю ссылку на перевод трейлера. Сейчас нет времени оформлять должным образом.

Давай.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Kanra_ru



Зарегистрирован: 05.02.2015
Сообщения: 217
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:36 pm   Ответить с цитатой

Хёка
Его и смотрела. Мой перевод не будет сильно отличаться от того, что предложил Evafan.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Хёка



Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 117
Откуда: Ташкент
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:38 pm   Ответить с цитатой

Evafan:
選ばれる勇者の数は必ず六人である
故に彼らは「六花の勇者」と呼ばれた 

Избранных героев — безусловно шестеро.
Посему их прозвали героями шести цветков.


Какая связь между цветками и количеством героев?

"Избранных героев — безусловно шестеро." А значит героев зовут "шестью героями цветков", как может идти речь о шестерых и суть предложения перейти к цветам? Разве тут говорится о шести цветах?
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Evafan

Переводы



Зарегистрирован: 27.03.2014
Сообщения: 925
Откуда: Tsui no Sora
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:44 pm   Ответить с цитатой

Просто такая интерпретация логичней всего. Но я не ознакомлен с оригиналом, потому не исключаю вашу версию про «の» как характеристику, то есть выйдет что-то вроде «Герои-цветы». Тем более что 六花 — довольно своеобразная флексия. Другой вопрос, что в русском это та ещё ерунда, на мой взгляд. И замена на «герои цветков» не кажется мне критичной с точки зрения передачи смысла. Цветки могут быть абстрактными, в общем-то. Или, скажем, каждый герой (что вероятно) воплотил в себе тот или иной цветок, отсюда и пресловутая флексия — такое вот средство персонификации.

К тому же «канарадзу» наводит на мысль о символичности количества — тоже плюс версии о персонификации.

С таким же успехом можно обозвать их «Цветогероями» или придумать чего позаковыристей. Но стоит ли, лол? Во-первых, все варианты контекстно взаимозаменяемы. Во-вторых, все они (в русском языке) с учётом контекста находятся в одном смысловом поле. Зачем изобретать велосипед?


Последний раз редактировалось: Вс Июн 21, 2015 22:55 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
batyrmastyr

Переводы



Зарегистрирован: 05.08.2008
Сообщения: 2604
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:54 pm   Ответить с цитатой

Забрёл сюда один такой не японист. Почитал. Увидел:
1) что вариант Евафана от заголовка темы отличается одной буквой, которая, впрочем, довольно заметно уточняет смысл фразы - от «цвета или цветка» к «цветку». Правда, пока неясно, насколько это нужно.
2) делается предположение, что некий японист «не познакомился с подробностями», в качестве которых выступает та-дам, не манга, а полутораминутный ролик.
Мне одному кажется странным ссылаться на ролик, при том в них, обычно, фразы вставляют больше захватывающие, чем точные?


Последний раз редактировалось: Вс Июн 21, 2015 22:57 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Evafan

Переводы



Зарегистрирован: 27.03.2014
Сообщения: 925
Откуда: Tsui no Sora
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:57 pm   Ответить с цитатой

batyrmastyr, да как бы вопрос «цвет или цветок» вообще не стоял изначально. :D
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Хёка



Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 117
Откуда: Ташкент
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:59 pm   Ответить с цитатой

Evafan
В интернетах нашел такое описание:
"На теле этих защитников появляется рисунок в виде цветка, поэтому их и прозвали "героями шести цветов"".
Ваш перевод "Герои шести цветов" здесь будет логически правильным продолжением, т.к. речь идет именно о цветах - потому и герои цветов (здесь ударение на цветы).
Но когда предыдущее предложение акцентирует внимание на количество героев (Избранных героев — безусловно шестеро), далее перейти с количества героев к количеству цветов будет синтаксическим несоответствием. Вот что я хочу сказать.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Koushin

Переводы



Зарегистрирован: 05.01.2013
Сообщения: 451
Откуда: Санкт - Петербург
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 22:59 pm   Ответить с цитатой

Согласно сюжету у каждого избранного героя есть на теле символ цветка. И всего этих цветков шесть, как и героев. Соответственно я не вижу особой разницы между "Шесть героев цветков" и "Герои шести цветов". Да, внимание заостряется на разном, но в обоих случаях зритель сразу же поймёт, что число героев равно числу цветков и наоборот.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Evafan

Переводы



Зарегистрирован: 27.03.2014
Сообщения: 925
Откуда: Tsui no Sora
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 23:03 pm   Ответить с цитатой

Хёка, а, вот, к чему вы ведёте. Да, я не спорю, акцент смещается на цветы, но: 1) в названии нет предыдущей фразы — зрителю неизвестен контекст; 2) даже со смещённым акцентом персонификацию можно уловить, причём без потери смысла. Опять же, я склонен считать, что в рамках происходящего это смежные понятия.

А вообще, можно просто добавить дефис: «Шесть героев-цветков». :D


Последний раз редактировалось: Вс Июн 21, 2015 23:27 pm
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
batyrmastyr

Переводы



Зарегистрирован: 05.08.2008
Сообщения: 2604
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 23:15 pm   Ответить с цитатой

Evafan
Уж лучше пусть Кувшинов вариант (похоже, всё же с «цветками») - от варианта с дефисом ждёшь не фиалок, а Венерину мухоловку или подсолнухов из Нептунии Wink
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Хёка



Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 117
Откуда: Ташкент
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 23:28 pm   Ответить с цитатой

Evafan
Как со случаем с 食激のソーマ (Повар-боец Сома). Вариант.
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Buka 63

Переводы



Зарегистрирован: 21.11.2012
Сообщения: 2412
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 23:31 pm   Ответить с цитатой

Цветки-герои? Ну-ну...
Как легко все довести до абсурда Rolling Eyes
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
reddog

Переводы



Зарегистрирован: 07.03.2007
Сообщения: 1970
СообщениеДобавлено: Вс Июн 21, 2015 23:37 pm   Ответить с цитатой

Шесть цветочных героев.
(в одной книжке был персонаж "цветочный рыцарь"; потом по книжке сняли сериал, где сделали его геем Sad)
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 10, 11, 12  След.
Страница 2 из 12
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям