Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka? [Ивашков Егор]

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб
Предыдущая тема :: Следующая тема 

Прикрепленные файлы темы:
27.04.18 - Откуда лучше всего видно фейерверк снизу или сбоку Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka Yoko kara Miru ka.rar - Ivashkov_Egor

Автор Сообщение
Ivashkov_Egor

Переводы



Зарегистрирован: 25.04.2018
Сообщения: 5
СообщениеДобавлено: Пт Апр 27, 2018 12:28 pm   Заголовок сообщения: Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka? [Ивашков Егор] Ответить с цитатой

Здравствуйте!
Хочу представить свой перевод анимэ: "Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka? Yoko kara Miru ka?" с японского языка.

Хотя это уже не первый мой перевод с японского, проблемных мест, я думаю хватает.
Буду рад любым замечаниям! Спасибо! И приятного просмотра!


Последний раз редактировалось: Чт Май 03, 2018 0:55 am


Откуда лучше всего видно фейерверк снизу или сбоку Uchiage Hanabi, Shita kara Miru ka Yoko kara Miru ka.rar  [59.31 KB] [Загрузок: 216]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
ningen

Переводы



Зарегистрирован: 12.09.2014
Сообщения: 280
СообщениеДобавлено: Пт Апр 27, 2018 18:25 pm   Ответить с цитатой

Спасибо.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Ivashkov_Egor

Переводы



Зарегистрирован: 25.04.2018
Сообщения: 5
СообщениеДобавлено: Чт Май 03, 2018 0:55 am   Ответить с цитатой

Архив обновлен.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Shiogi



Зарегистрирован: 18.11.2017
Сообщения: 9
СообщениеДобавлено: Чт Май 03, 2018 14:17 pm   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
CherryTiger



Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 3
СообщениеДобавлено: Пн Июл 23, 2018 3:21 am   Ответить с цитатой

Переводчику большое спасибо! Приятный фильм оказался, и Ваш перевод, Егор, его ничуть не испортил, как иногда это бывает.
Не умею работать с корректурой текста, ошибки есть, но мне легче их исправить, чем писать, где именно.
Вот ссылка на исправленные мной субтитры, возможно, пригодится:
https://yadi.sk/d/5I7HTKmg411TRw
Поправила, что могла - запятые, слитное/раздельное написание приставок, не совсем русские выражения, повторяющиеся подряд одинаковые глаголы... ну и так далее.
Убрала перевод восклицаний и смеха: надписи "Ха-ха-ха" только экран забивают, как мне показалось - в варианте для нормально слышащих людей, разумеется.
Ввела курсив на внутренние монологи и телевещание (возможно, реплики за кадром нужно было как-то иначе выделить, - квадратными скобками, например, - но я этого делать не стала, простите).
Создала ass-файл, чтобы песни с репликами не путать.


Последний раз редактировалось: Пт Окт 12, 2018 18:37 pm

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Taciturn2



Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 1819
Откуда: Санкт-Петербург
СообщениеДобавлено: Пт Сен 14, 2018 14:56 pm   Ответить с цитатой

Спасибо за перевод.

CherryTiger
В ваш ASS файл, в самое начало, закралась лишняя буква:
Цитата:
f[Script Info]

В результате, как минимум в MPC, всё выглядит крупновато.
Цитата:
Dialogue: 0,0:01:12.57,0:01:16.07,Default,,0,0,0,,Сегодня праздник Мосимо-дзиндзя\Nи салют.
Dialogue: 0,0:09:02.75,0:09:06.12,Default,,0,0,0,,Сегодня праздник Мосимо-дзиндзя\Nи салют.

В исходном srt это переноса нет, места более чем достаточно, более длинные строки в вашей версии тоже есть. И выглядит без переноса аккуратнее.

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Номер ICQ
CherryTiger



Зарегистрирован: 18.07.2018
Сообщения: 3
СообщениеДобавлено: Вс Сен 16, 2018 22:19 pm   Ответить с цитатой

Taciturn2:
Спасибо за перевод.

CherryTiger
В ваш ASS файл, в самое начало, закралась лишняя буква:
Цитата:
f[Script Info]

В результате, как минимум в MPC, всё выглядит крупновато.
Цитата:
Dialogue: 0,0:01:12.57,0:01:16.07,Default,,0,0,0,,Сегодня праздник Мосимо-дзиндзя\Nи салют.
Dialogue: 0,0:09:02.75,0:09:06.12,Default,,0,0,0,,Сегодня праздник Мосимо-дзиндзя\Nи салют.

В исходном srt это переноса нет, места более чем достаточно, более длинные строки в вашей версии тоже есть. И выглядит без переноса аккуратнее.


За найденную помарку-опечатку спасибо. А насчёт длины строки - ну уберите перенос, там, где он вам не нравится, делов то.

Вот, лишнюю букву удалила.
https://yadi.sk/d/5I7HTKmg411TRw

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Софтсаб Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1
 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы, прикрепленные к сообщениям