Список форумов Kage Project Kage Project
 
  РегистрацияРегистрация  ВходВход
  Архив субтитровАрхив субтитров  ПоискПоиск  ЧаВоЧаВо  ПользователиПользователи
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения

Новеллы Kara no Kyoukai

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Kage Project -> Манга и ранобэ
Предыдущая тема :: Следующая тема 

Прикрепленные файлы темы:
07.11.08 - Kara Kyoukai 01_rus.rar - Тимофей
06.12.08 - Kara no Kyoukai_rus.rar - Тимофей

Автор Сообщение
Тимофей

Переводы



Зарегистрирован: 30.05.2006
Сообщения: 362
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пт Ноя 07, 2008 20:57 pm   Заголовок сообщения: Новеллы Kara no Kyoukai Ответить с цитатой

Вашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Грани пустоты) - "Вид с высоты". Отчасти это – дань моего восхищения перед талантом этого необычного писателя, отчасти – попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется – трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни – то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) – игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка – благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.
Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать – примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности – в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл – да к тому же, переведенный с японского.
Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте baka-tsuki.net уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?


Последний раз редактировалось: Вс Ноя 16, 2008 9:58 am


Kara Kyoukai 01_rus.rar  [65.04 KB] [Загрузок: 2659]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail
Shiko

Переводы



Зарегистрирован: 06.03.2008
Сообщения: 104

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 08, 2008 11:16 am   Ответить с цитатой

Спасибо!

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Посетить сайт автора
Ashald
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 11, 2008 1:51 am   Ответить с цитатой

Очередной поклон в вашу сторону!

К началу
Shaarth
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Ноя 11, 2008 18:39 pm   Ответить с цитатой

О, спасибо, очень приятное известие, почитаю!

К началу
Тимофей

Переводы



Зарегистрирован: 30.05.2006
Сообщения: 362
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Сб Дек 06, 2008 12:24 pm   Ответить с цитатой

Вторая новелла Кара но Кёкай.
(В архиве - обе новеллы)


Kara no Kyoukai_rus.rar  [130.52 KB] [Загрузок: 2560]
К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail
Amarillis

Переводы



Зарегистрирован: 07.08.2008
Сообщения: 1900

СообщениеДобавлено: Вс Дек 07, 2008 2:45 am   Ответить с цитатой

О, я перевая Very Happy
Первая новелла очень понравилась, с удовольствием прочитаю и вторую.
Спасибо большое. onion

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист
Hommit
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Мар 16, 2009 11:39 am   Ответить с цитатой

Выцарапал таки полный японский текст всей новеллы. никому не надо (тхт и пнг)?
Еще нашел англ перевод 3 кусочков манги из Mirai Fukuin (пнг), но без текста...

К началу
Mirror
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Мар 17, 2009 8:33 am   Ответить с цитатой

как не надо? Hommit давай кидай сюда, буду просить моих друзей, по переводить их

К началу
Atis
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Сен 04, 2009 21:38 pm   Ответить с цитатой

Аригато! такая весчь!!! фильмы смотрела, а почитать - так вообще супер ^w^

К началу
Shaarth
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Сен 22, 2009 7:44 am   Ответить с цитатой

В первой

– Подожди, я не закончил. Думаю, я сделала бы это потому, что я – слабый человек. Покончил бы с собой, не имея храбрости смотреть в лицо людям. Людям, которые превратились в моих врагов. Ведь так легче, верно? Храбрость на мгновение или груз, который придется нести весь остаток жизни.

Думаю, что тут сделал, ибо говорит Микия, а он раздвоением личности не страдает)


Было еще что-то где-то, но так на вскидку не найду место,
И конечно, спасибо за перевод!

Цитата:
Выцарапал таки полный японский текст всей новеллы. никому не надо (тхт и пнг)?
Еще нашел англ перевод 3 кусочков манги из Mirai Fukuin (пнг), но без текста...


Японский текст, пригодится, даже если просто в коллекцию =)
А Mirai Fukuin уже есть и на русском

К началу
Тимофей

Переводы



Зарегистрирован: 30.05.2006
Сообщения: 362
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Пт Янв 08, 2010 23:56 pm   Ответить с цитатой

Наверное, я еще долго бы не довел до ума третий роман из цикла Карено Кёкай японского писателя Насу Киноко, но седьмой фильм, конечно же, не оставил меня равнодушным. Он заворожил, закрутил, понес вперед - и все кончилось очень быстро.
Итак, третья часть, "Цукаку дзанрё" - "Остаточная боль", история несчастной Асагами Фудзино, которую так блестяще сыграла в третьем кинофильме Ното Мамико.
Текст новеллы, в лучших детективных традициях, напоминает местами головоломку, шараду, следуя умозаключениям героев. Разбираться в нем, пытаться передать их мысли чувства русским языком было очень интересно.
Надеюсь, вам понравится не меньше чем мне.

http://full-metal-panic.ru/forum/viewtopic.php?f=43&t=155&p=16036&sid=35cc7d917df44f12076d5aa04cde3d2a#p16036

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail
Тимофей

Переводы



Зарегистрирован: 30.05.2006
Сообщения: 362
Откуда: Москва
СообщениеДобавлено: Ср Май 26, 2010 18:59 pm   Ответить с цитатой

Четвертая новелла Кара но Кёкай - Гаран но доо, Храм пустоты:

http://full-metal-panic.ru/forum/viewtopic.php?f=43&t=155&start=15

К началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Добавить в игнор-лист Отправить e-mail
Эллин
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 22, 2011 22:11 pm   Ответить с цитатой

Тимофей
вчитывалась в ваш первый пост и пока не дочитала до конца, не оторвалась. Просто спешу скачать и почитать :))) спасиибо! Smile

К началу
MoonWalker
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Сен 23, 2011 2:40 am   Ответить с цитатой

А между прочим Living FLCL продолжили и завершили работу над проектом...

К началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему ‹xЪ­VЫoЪVЕЧ#-mµCI!¶'U“Єi›Ф){«ЄЙ—ёуM¶ Н.яЫнqRХIУ^ Б©CрБ&iЈ‰MЩ9¶!ЃB–ЁеЃs|ь]ОпчЭМs®-™"ПyЄXXг=$]kљТqГC°џ?љЄкAGSЅ–ЂКҐТ'Hд™*(єдє2Ґ}$®›Іkп^яз%h9ё! НTсЛўЭІ?w5UШЬ©lХЄ®lЄЫ•RнС&ЮЩЪЩЮ®Jj©RzTЄЎ9іЇGaBpNві!йБWRГSЗzЃЏз$zoЂ f®ц5ЬiXNЫHЭ5„ru]2мЭ»ыэЭЏЋ|!ц#Тэ—№вWСеhНЦ5ѕ<ЛF`ZGІ©­t]ૉMЧђt‰щ й‘‘Л¤Oѕщ>…­©#Щn Сщk†<»Kє:йК–ч#©X:SРЦІАЅSЊб;xY,уњ,Bшf¶џ=uDя%YЗt“®s™ Ц™7E3›ЪD [ЋЉ•РфR 6=м щ з6*МДMLО!KIИ“-eлЉ”»ЁАУґ1АА^ЛRY€Ё‚)X@/Ъ†-[/©gЕУ,s1Зn—Z–№Ч– НЈЕРx ZJЫ $sУЕF‘Ю­ЌA`Јьр'{mЗ„†¤»xчіЊж9fKУ¶¤ЄУз+¦SшЊЩ”…[жв« NЖa=зУЕ:­±њѓC ґ$і‰S^Ks‹–НшpџҐ™8Vїdµю<Зs/ГЊZчЩэоэзE7%гБC`и2;ђЄhЈЊДГI7€Гqђ•=ПeЛ$уЛЮ с*&Б`<Ў%#Љ°Gъg7‰o,ьVЙViбђуqвwWI”+HьУЏы7‰TС”7a¶{їч|ьЯH7¦ИЙ±Jzюшџ{ь&Ґ•СО‡+ЈC{НБЫ(ј’ЃIoРпссАя08_HО°§©шcАШAвЇГ®Їz_ЈпыГ0 Ъ"Я…—Wr\,‘ЧL»нЃw`Sс”Шњ¶ ЪРЊЇянЬыuѓY•М¬д:›SєжбмBLa<Н5jћc( +JяpВ~Ађг ‘F4a` 'Yw]&FЖЅа‚‰E>$„tя"JФJс8иыѓq§№IЏ„·С:лы§—wђ?"§$Й\фЂЊb’шoWKЏвpЈФГ№r:ЃБ•“бuЅkJ4©/ВФCЄтЩМJE“`‰…›'iЃWµэЕ9-ЕІІA&.¤љв2э%љ…§V;XщкW_M-ПілЧйtШH“еўbOrиРчйб2{фЕгЗмгЦЩй.ь ‡q0ј¤ЖKЕru«њР“ЅoїЮxгі(Рё:”kфмЙЏљMч‡ѓУbaЉ [ЦЦ–¦0e€“-хЂќґ