Комментарий к переводу  
     
 
*************************************************************
One Off
Однажды
*************************************************************

Субтитры подготовлены Aragami Fansubs Group в 2013 году.
Перевод и оформление: Poccu9i.

Начало перевода: 29 апреля 2013 г.
Окончание перевода: 24 мая 2013 г.
Правка от 23 сентября 2013 г.
Никаких Поливановых и Хепбёрнов, работа велась по принципу "как слышу, так и пишу". В данном сабе используются стандартные виндосовские шрифты, поэтому всё должно прекрасно отображаться. Для корректного отображения субтитров, необходимо снять галку с пункта "Pre-buffer subpictures" во вкладке "Misc" в свойствах "VobSub'а".

*************************************************************

Небольшая зарисовка из деревенской жизни. Однажды, в скрытую в горах маленькую деревушку приезжает гиперактивная австралийка...

*************************************************************

Данное аниме проспонсировано корпорацией Honda, и, естественно, на мототехнике именно этой фирмы и ездят наши героини. Техника у них такая:
Харуно Шиозаки ездит на Honda Giorno,
Саё Кабураги ездит на Honda Little Cub,
Анри Бешшё ездит на Honda Benly,
Риэ Маэзоно будет ездить на Honda Zoomer,
Синтия Б. Роджерс обладает полноценным мотоциклом Honda CBR250R.

*************************************************************

В данном аниме упоминаются названия блюд:
卵かけご飯 (яп.) — Тамаго какэ гохан — рис с сырым яйцом,
櫃まぶし (яп.) — Хицумабуши — жареный угорь с рисом и соевым соусом,
味噌おでん (яп.) — Мисо-одэн — овощной суп с соевой пастой мисо,
そば или 蕎麦 (яп.) — Соба — лапша из гречневой муки,
猪汁 (яп.) — Иношиши ширу — бульон из дикого кабана,
おにぎり (яп.) — Онигири — колобки риса, обычно с начинкой,
ポテトサラダ (яп.) — Потето сарада — картофельный салат,
芋田楽 (яп.) — Имодэнгаку — печёный батат с приправой из мисо.

**************************************************************

В песенке без названия присутствует термин "зады" ну или ещё бывает "зада". Для городских жителей он не совсем ясен, поэтому объясню. "Зады" или "Зада" это пространство между задней частью деревенского дома и огородом. Тут обычно располагаются сеновалы, стайки, курятники и тому подобное. Может быть как огороженым, так и не огороженым. Небольшое огороженое пространство между лицевой частью деревенского дома и улицей называется "палисад" или "палисадник".

**************************************************************

В процессе перевода, а так же для поисков расшифровки терминов и названий, активно использовались интернет-ресурсы:

1) http://www.google.ru/
2) http://warodai.ru/
3) http://jisho.org/
4) http://gramota.ru/
5) http://fansubs.ru/
6) http://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница


Используемое программное обеспечение:

1) MKVExtract GUI 2.2.2.8
2) DSRT 3.27
3) Aegisub 2.1.9
4) Microsoft Word 2010
5) AutoLiterator 2.2
6) ABBYY Lingvo 12
7) Yarxi 7.0.1
8) WaKan 1.67

************************************************************

Если возникли вопросы по переводу, можно обращаться на:

1) Личное сообщение на http://fansubs.ru/
2) IRC: #Aragami@irc.rizon.net
3) IRC: #Fansubbers@irc.tambov.ru:7770

Красноярск (Россия)
Aragami Fansubs Group ( http://aragami-fansubs.ru/ )
01.06.2013 год.

Приятного просмотра!