Комментарий к переводу  
     
 
Вот такая Хара / Мицуко рожает / Hara ga kore nande / Mitsuko Delivers / ハラがコレなんで

Комедия, 2011
Продолжительность: 01:48:54

Автор сценария и режиссер: Юя Исии / Yuya Ishii

В ролях:
Рииса Нака ... Мицуко Хара
Аой Накамура ... Ёити Кодама
Рё Исибаси ... Дзиро Кодама
Миёко Инагава ... Киёси (домовладелица)
Сиро Намики ... Ёситака Хара (отец Мицуко)
Мияко Такэути ... Санаэ Хара (мать Мицуко)

В эпизодах:
Момока Ооно ... Мицуко в детстве
Ёсимаса Кондо ... Сайто-сан
Юкидзиро Хотару ... Като-сан
Кэйко Сайто ... хозяйка кофейни
Сигэюки Тоцуги
Рю Мориока

Мицуко Хара (Рииса Нака) — безудержная оптимистка с невероятным чувством сострадания к окружающим. Даже несмотря на то, что сама она на последнем месяце беременности оказалась без денег, без мужа и без крыши над головой. Ее сила духа и абсолютная уверенность в том, что все будет хорошо, позволяют ей не только выкарабкаться из тупика, но и помочь другим.

© Pelikan

Доп. информация:
Название фильма на языке оригинала (хара га корэ нандэ) содержит игру слов. Слово «Хара» одновременно и фамилия Мицуко, если написать его иероглифом 原, и «живот», если написать иероглифом 腹. Но создатели фильма написали его слоговой азбукой (ハラ), оставив толкование значения на усмотрение зрителей.

Надписи на постере:
大丈夫。 風向きが変わったら、その時、どーんといけばいい。
daijoubu. kaze muki ga kawattara, sono toki, dounto ikeba ii.
Все в порядке. Ветер переменится — тогда и пойду. (Когда поменяется/изменится ветер, в тот момент и можно идти).

原光子 24歳 妊娠9ヶ月 Hara Mitsuko 24-sai ninshin kyuu-kagetsu
金:なし kane: nashi
家:なし ie: nashi
ダンナ:なし danna: nashi
義理と人情: 人一倍 giri to ninjou: hitoichibai

Хара Мицуко, 24 года, 9-й месяц беременности
Деньги: нет
Дом: нет
Муж: нет
Чувство долга и человеколюбие: исключительные (больше, чем у других)

***

Комментарии переводчика.

Часто встречающееся в фильме слово 粋 (ики) буквально переводится как «очарование, изящество, шик». В числе его переводов на английский также есть sophisticated и smart, поэтому я выбрал вариант «толково», что не противоречит смыслу реплик фильма, где оно используется. В английском переводе титров было cool, но в кавычках. Можно предположить, что переводчики сдались и указали таким образом на неполное соответствие.

Патинко — салоны игровых автоматов, которые являются единственным разрешенным в Японии аналогом азартных игр.

Сотрудница клиники рассчитывает для Мицуко общую стоимость услуг по сопровождению беременности и родов. Большая часть стоимости покрывается единовременным государственным пособием по рождению ребенка 出産育児一時金 (сюссан икудзи итидзикин), которое составляет 420 тысяч иен:
http://www.mhlw.go.jp/bunya/iryouhoken/iryouhoken09/07-1.html
Тем не менее, еще около 100 тысяч должна заплатить сама Мицуко.

Соседке и грузчикам Мицуко предлагает такуан(沢庵) — закуску из квашеной японской редьки дайкон(大根). Автором рецепта считается дзэнский монах Такуан Сохо.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Такуан
http://ru.wikipedia.org/wiki/Такуан_Сохо

Упоминание «экономики мыльного пузыря» (bubble economy / BABURU keika) и ее крушения — отсылка к масштабному кризису, охватившему Японию в начале 90-х. Финансовая политика властей привела к тому, что к концу 80-х японские активы, земля и недвижимость оказались сильно переоцененными. Индекс Nikkei рос как на дрожжах, достигнув своего пика в ноябре 1989 года. Его рост намного превышал реальный японский экономический рост, и накапливался дисбаланс. Обвал рынка акций произошел в 1990 году, а после него началось все остальное: спад производства, падение стоимости земли и недвижимости, рост безработицы и снижение жизненного уровня.
События, происходящие «15 лет назад» относительно времени действия основной части фильма, предположительно относятся к началу 90-х.

Якисоба(焼きそば) — жареная лапша, как правило, со свининой и овощами.
Сёгаяки(生姜焼き) — жареная свинина с имбирем.

Catchball(такого слова в английском языке нет, это «японский» английский, он же васэй-эйго) — игра для двоих, которая буквально и заключается в том, чтобы поймать мяч бейсбольной «перчаткой». Может рассматриваться как своего рода тренировка питчера и кэтчера.

«Главная лига» (Major League Baseball / MLB) — бейсбольная лига США.