Комментарий к переводу  
     
 
Электричка Ханкю: 15-минутное чудо
Hankyu Densha: katamichi juu-go-fun no kiseki
Hankyu Train - A 15-Minute Miracle
阪急電車 片道15分の奇跡

Драма, 2011

Режиссер: Ёсисигэ Миякэ / Yoshishige Miyake

Автор сценария: Ёсикадзу Окада
По мотивам одноименного романа Хиро Арикава

В ролях:
Мики Накатани ... Сёко Такасэ
Эрика Тода ... Миса Мориока
Нобуко Миямото ... Токиэ Хагивара
Кахо Минами ... Ясуэ Ито
Тэцудзи Тамаяма ... Рюта Тояма
Рё Кацудзи ... Кэйити Косака
Мицуки Танимура ... Михо Гондавара
Касуми Аримура ... Эцуко Кадота
Мана Асида ... Ами
Ю Коянаги ... Кацуя

В эпизодах:
Рёхэй Судзуки ... Кэнсукэ
Мэгуми Ясу ... Хинако, невеста Кэнсукэ
Рука Такасу ... Сёко Хигути
Саки Айбу ... Маюми, подруга Мисы
Цутому Такахаси ... Кэнго, брат Маюми
Рэн Осуги ... менеджер отеля
Судзука Морита, Мэй Курокава ... подруги Эцуко

От станции Такарадзука до станции Нисиномия-северная электричка идет всего 15 минут. Как за такой промежуток времени можно решить, что следует изменить в своей жизни? Тем не менее, Сёко Такасэ (Мики Накатани), которую бросил жених, это поняла после короткой беседы с пожилой женщиной, случайно встреченной в вагоне (Нобуко Миямото). Студентка Миса Мориока (Эрика Тода) тоже приняла важное решение после, казалось бы, заурядно начинавшейся поездки. Их судьбы и судьбы других людей, которые даже не знакомы друг с другом, оказываются тесно переплетенными. И каждая из них неожиданно получает поддержку от случайно встреченных попутчиков.

© Pelikan

Надписи на постере:
終着駅は、きっと笑顔。shuuchakueki wa, kitto egao
Конечная станция — непременно, улыбка.

その出会いは偶然なんかじゃ……ない sono deai wa guuzen nanka ja ...nai
Эта встреча, кажется, не случайная.

Комментарии переводчика

Частная железнодорожная компания Ханкю Дэнтэцу обслуживает сеть маршрутов элекричек в районе городов Осака, Киото и Кобэ. Действие фильма происходит на фрагменте линии Имадзу от станции Такарадзука до станции Нисиномия-китагути (Нисиномия-северная).
http://www.hankyu.co.jp/

Школьница Эцуко мечтает поступить в частный университет Квансэй Гакуин, где учатся Кэйити и Михо:
http://www.kwansei.ac.jp/index.html

Иероглиф шелк 絹 (кину) состоит из 3-х составных частей: нить (糸), месяц/луна (月) и рот (口).

Порода собак «сиба»:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Сиба-ину

Ясуэ Ито готовит мужу и сыну жареный рис с овощами чао-фань. По-японски его называют チャーハン (тя-хан), исходное китайское название пишется 炒饭.

В кадре несколько раз появляется башня гиперболоидной конструкции. Она расположена в Кобэ:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Башня_порта_Кобе

Беседа учителя с Эцуко называется 進路指導 (синро-сидо:), что буквально переводится как инструктаж по выбору пути. Индивидуальные консультации по профориентации, которые учителя проводят в японских школах с учащимися по поводу их планов на будущее: поступление в вуз или другое учебное заведение более высокой ступени, работа и пр.

Гора Кабуто реально существует:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Kabuto

Растения, которые Кэйити предлагает собирать вдоль реки:
野蒜 нобиру: http://ru.wikipedia.org/wiki/Лук_крупнотычинковый
雪の下 юкиносита (камнеломка): http://en.wikipedia.org/wiki/Saxifraga_stolonifera

Кличка собаки Кэн совпадает с онным чтением иероглифа 犬, значение которого — «собака». Кунное чтение этого иероглифа — «ину».

Имя Сёко имеет массу вариантов написания, но у Сёко Такасэ оно пишется вот так: 翔子
У Сёко Хигути, как выясняется, оно пишется так же.

Музыкальный театр Такарадзука (Такарадзука Кагэкидан) расположен в районе одноименной станции. Он знаменит, в частности, тем, что его коллектив полностью женский:
http://en.wikipedia.org/wiki/Takarazuka_Revue