Комментарий к переводу  
     
 
****************************************************************************
* .hack//Quantum (2010 г.) *
****************************************************************************
Aragami Fansubs Group (2011 г.)

Группа, осуществившая перевод на русский язык:
1) POCCU9I (перевод, тайминг, правка, тайпсеттинг),
2) Akira desu (редакция),
3) Stan WarHammer (редакция),
4) Японисты с http://fansubs.ru/ (помощь в переводе спорных моментов).

Период осуществления перевода: 09.02.2011 г. — 10.05.2011 г.
Правка и редакция: 01.03.2011 г. — 15.05.2011 г.

В данном сабе используются стандартные виндосовские шрифты, так что всё должно превосходно отображаться. Сделано под видео 1280х720, но вполне подходит под BD 1920х1080 от Zero-Raws. Для корректного отображения субтитров, необходимо снять галку с пункта «Pre-buffer subpictures» во вкладке «Misc» в свойствах «VobSub'а». Я сохранил игровой слэнг ММОРПГ. Если кому-то что-то непонятно, в примечаниях к сериям приведена расшифровка терминов.

****************************************************************************
Время действия сюжетов всей линейки аниме и игр .hack//
****************************************************************************

Аниме .hack//Sign (первая половина 2010 г.) —> 4 игры .hack//Games и аниме .hack//Liminality (вторая половина 2010 г.) —> аниме .hack//Legend of the Twilight Bracelet (2014 г.) —> аниме .hack//Roots (2016 г.) —> 3 игры .hack//G.U. и аниме .hack//G.U. Trilogy (2017 г.) —> игра .hack//Link (2020 г.) —> аниме .hack//Quantum (2022 г.)

****************************************************************************
Некоторые термины:
****************************************************************************

1) Корпорация «С.С.» — игровая компания, выпустившая под операционную систему ALTIMIT OS игру «The World» и её модификации.
2) Поцелуй Аида (поцелуй Плутона) — или иначе «Первый сетевой кризис» — катастрофическое событие, случившееся 24 декабря 2005 года и повлекшее за собой крах всех компьютеров и компьютерных систем по всему Земному шару. Невредимыми остались только компьютеры и системы под управлением ALTIMIT OS.
3) Снова Аид (снова Плутон) — также известен как: «Сумеречный инцидент», «Инцидент проклятых волн», «Инцидент Морганны», «Второй сетевой кризис» — событие произошедшее в 2010 году в Йокогаме из-за сбоя системы Морганна. Произошло отключение всех компьютерных систем в городе и в некоторых других частях Японии. Сопровождалось многочисленным впадением в кому игроков «The World». Во второй серии аниме hack//Liminality именно это событие и показывается.
4) Морганна — система созданная программистом «С.С,» Гарольдом Хоэрвиком для наблюдения за рождением искусственного интеллекта Аура из персональных данных игроков «The World». Именно Морганна дала Цукасе в .hack//Sign его гантелеобразного охранника и стала причиной комы Соры (будущего Хасэо).
5) Аура — искусственный интеллект игры «The World», является по сути её душой.
6) Происшествие с AIDA сервером — происшествие 2017 года, когда AIDA создала свой сервер второй модификации игры «The World R:2» и перенесла на него всех играющих в данный момент людей. Из-за этого они не могли разлогиниться а в реальном мире кратковременно впали в кому. Инцидент произошел с помощью украденного у Атоли Аватара Иннис.
7) Artificially Intelligent Data Anomaly (AIDA) — аномальные данные искусственного интеллекта, возникшие из-за сетевых ошибок вследствие исчезновения Ауры. По сути самонародившийся ИИ.
8) Третий сетевой кризис — произошёл в том же 2017 году после сражения аватаров Ована и Хасэо. Во время битвы Ован воспользовался умением "Возрождение", что наравне со становлением Хасэо Сумеречным браслетом (читай ниже, в примечаниях ко 2 серии) привело к появлению Кубии. Вместе с Кубией в "The World" пришли её мобы-симбиоты Гомора. Из-за переполнения игры и всей мировой сети Гоморами, сеть оказалась перегруженой, что и спровоцировало сетевой кризис.
****************************************************************************
Примечания к первой серии:
****************************************************************************

Перевод сделан с использованием субтитров от:
1) английский саб от группы Fnolli,
2) испанский саб от группы WeHateWatercolors,
3) испанский саб от группы FallenSubs,
4) французский саб от группы FyeSub,
5) французский саб от группы Tanoshimu Fansub.

Французские сабы сделаны по ангсабу от Fnolli и использовались лишь для того чтобы посмотреть различные варианты произношения фраз. Испанские сабы использовались для корректировки ангсаба. Тайминг взят из английского саба под видео 1280х720.

1) ММОРПГ — сокращение от английского multiplayer online role-playing game — многопользовательская ролевая онлайн-игра,
2) «The World» — ММОРПГ миров .hack//
3) Локация — часть игровой зоны, сделанная в виде однородного уровня (пример: Cruma Tower в ММОРПГ Lineage II),
4) Зона — игровое пространство, в котором собраны разнородные локации объединённые в единую группу (пример: Cruma Marshlands которой принадлежит Cruma Tower из той же ММОРПГ Lineage II),
5) Мак Ану — центральный город всей линейки PS2-игр .hack// Переводится как «сын богини». Полное название в аниме: tasogare no mizu to Maku Anu— «Город сумрачных вод, Мак Ану». Вот тут есть некоторое расхождение с официальными играми. Дело в том, что в версии «The World R:X» (в которой собственно и происходит действие аниме) город называется: «Город забвения, Мак Ану»..
6) Мобы — игровые монстры, название является сокращением от английского mobile object,
7) Танковать мобов — означает приманивание монстра на себя и с помощью скиллов удерживание его внимания на себе, пока другие игроки его бьют. Обычно такая тактика применяется если в команде есть игроки со слабой физической защитой, типа магов и лучников. В этом случае в роли «танка» выступает игрок с мощной бронёй и умением приманивать мобов (пример: Dark Avenger и Shillen Knight в той же ММОРПГ Lineage II),
8) Пати — команда из игроков, является русификацией английского party,
9) «Дымовая Завеса» — в PS2-играх .hack// данный предмет называется «Smoke Screen»,
10) Нуб — новичок в игре, происходит от английского newbie,
11) Сундук — собственно сундук и есть. Находится на самом нижнем уровне каждой локации и содержит в себе какой-либо мощный предмет или оружие,
12) Босс — моб, значительно превосходящий по силе других мобов того же уровня,
13) Айтем — предмет, происходит от английского item,
14) Гильдия — группа из нескольких десятков игроков, объединённых общими интересами и выполняющих общее дело,
15) Рейд-босс — основной босс данной локации, с которого выбиваются предметы, которые иным способом в игре достать нельзя,
16) «The One Sin» — рейд-босс с локации сервер-Омега Sickened Imprisoned Fallen Angel,
17) Фианна — в Ирландской мифологии так называется небольшая группа рыцарей, подчиняющаяся только верховному правителю, наиболее квалифицированные воины,
18) «Потомки Фианны» — Бармунг и Орка. После победы над «The One Sin» получили имена Бармунг Лазурного Неба и Орка Лазурного Моря и титул «Потомки Фианны». Игровой персонаж Асуми — Кайт, хоть и носит имя Кайт Лазурного Пламени, но титула «Потомок Фианны» не имеет, так как он не ходил на «The One Sin»,
19) Элементальные атаки — атаки, основанные на основных элементах: вода, огонь, земля, воздух. Кроме них есть ещё тёмные и громовые атаки,
20) Хилеры — лекари, врачи, происходит от английского healer,
21) Скрины — сокращение от скриншот (screenshot) — моментальный снимок с монитора,
22) «Огненное Дыхание» — в PS2-играх .hack// данное умение называется «Breath Curz»,
23) Площадная ловушка босса — на внглийском звучит как Area of Effect или сокращённо АОЕ. Заклинание, действующее не по одному игроку, а сразу по площади, тем самым поражая нескольких игроков одновременно.
24) Каст — наложение на противника боевого магического заклинания. Не стоит путать с бафом - наложением на союзника усиливающего магического заклинания,
25) Имплантат — медицинское изделие, вживляемое в организм,
26) Кибертехнологии — технологии вживления механических имплантатов в человеческое тело, тем самым делающее из человека киборга,
27) Дроп — выпадение предметов с убитых монстров, происходит от английского drop,
28) Миссия — уровень при последовательном прохождении игры. Не стоит путать с Ивентом — конкурсным заданием, при прохождении которого игроку дается какой-нибудь приятный бонус. Ивент не стоит путать с квестом (о квесте читайте ниже),
29) Ресурсы — совокупность выпадающих из монстров предметов, представляющих собой исходные материалы для изготовления оружия, брони и т.д.,
30) Ключ-карта — устройство, без наличия которого в порте приемного электронного аппарата, данный аппарат не запустится,
31) G.P. — денежная единица в «The World», происходит от английского golden points,
32) Гильдия «Великое Зеркало» — «Ята-но-Кагами» — названа в честь одно из трёх священных регалий японских императоров. Дословно переводится как «зеркало в восемь ата», где «ата» — это расстояние равное 18 сантиметров.
33) Врата — устройство телепеорта между игровыми зонами и серверами. В PS2-играх .hack// данное устройство называется «Chaos Gate» — «Врата Хаоса»,
34) Гармит — от английского hermit — отшельник. В Таро есть такая карта, символизирующая поиск духовных ценностей и углубление в свой внутренний мир, а также уравновешенность, осторожность и осмотрительность. Иногда указывает на осторожность и оторванность от жизни,
35) Карты Таро — система символов из 78 карт, используемых для гадания,
36) Читернуть — использование недозволенных методов и приемов в обход или с нарушением правил игры, происходит от английского cheat,
37) Квест — задание, при выполнении которого, игрок получает усиленное умение, предмет брони или оружие. Иногда квесты необходимы для поисков связей с другими игроками,
38) BBS — электронная доска объявлений, частенько называется просто «борда», происходит от английского bulletin board system,
39) Разлогинивание — выход из игры,
40) Аккаунт — учётная запись, содержащая сведения, которые пользователь сообщает о себе некоторой компьютерной системе и содержащая данные по игровому персонажу,
41) ПКшнуть — беспричинно убить другого игрока, происходит от английского player killing.

****************************************************************************
Примечания ко второй серии:
****************************************************************************

Перевод сделан с использованием субтитров от:
1) английский саб от группы Fnolli,
2) китайский саб неизвестно какой группы, но под видео AME,
3) китайский саб от группы UHA-WING,
4) французский саб от группы FyeSub,

Французский саб сделан по ангсабу от Fnolli и использовался лишь для того чтобы посмотреть различные варианты произношения фраз. Китайские сабы использовались для корректировки ангсаба. Причем так как китайский саб под AME вышел даже вперёд английского саба, то и правки в основном были с него. Что-то испанцы в этот раз промедлили, выпустили своё видео уже после того как я перевёл серию на русский язык. Тайминг взят из английского саба под видео 1280х720.

42) Светочувствительная эпилепсия — (фотосенситивная эпилепсия) заболевание нервной системы, характеризуещееся кратковременной потерей сознания с судорогами. Спровоцировать приступ могут мелькание монитора компьютера или экрана телевизора, мерцающий свет и возбуждающая ритмичная музыка в ночных клубах и на дискотеках.
43) Гармит говорит: «Надеюсь, ею играет не мужик». — в сетевых играх зачастую игроки выбирают персонаж другого пола. Существует определённый термин — «некама». Собственно, Гармит дословно так и говорит: «Надеюсь, она не некама».
44) CyberConnect Corроration — корпорация «С.С.», которая в 2007 году выпустила первую версию игры «The World» и продолжает выпускать её модификации.
45) Сакуя говорит Мэри: «Мы снова вместе»! — это намёк на первых игроков данными персонажами: Кайта (Сакуя) и Блэкроуз (Мэри). Кайт и Блэкроуз — главные персонажи первых четырёх PS2-игр .hack//Games Собственно они и были первыми кто этих персонажей использовал. После того как они повзрослели и перестали играть, их персонажей разыграли в лотерее. Данный момент описывается в аниме .hack//Legend of the Twilight bracelet А в аниме .hack//Sign похожим на Блэкроуз персонажем играет Мимиру.
46) «Отпор» — один из скиллов игровой профессии Heavy Blade.
47) Асуми диктует Ёри номера телефонов. Помимо них в карточке содержится генетическая информация и биографические данные.
48) NAB (Network Aanalysis Bureau) — «Бюро по Исследованию Сети» — организация при ООН по охране сети и сетевых технологий. Создана на основе развалившейся из-за «второго сетевого кризиса» Международной Комиссии по Сети. Одно время в ней работал следователем Ован — один из главных героев аниме .hack//Roots и линейки игр .hack//G.U. Собственно потом NAB же его и арестовало по обвинению в создании вируса AIDA.
49) Синкансен — высокоскоростная сеть железных дорог Японии.
50) «Наверное, где-то проходит фестиваль.» — сразу видно человека из провинции, ни разу до этого не видевшего большого скопления людей. :)
51) ООН — ну... Организация Объединённых Наций.
52) Когда Тобиас и Сакуя открывают дверь на базу Шамрок, им встречаются: Ован, Шино и Цукаса. Цукаса — персонаж аниме .hack//Sign Ован — персонаж аниме .hack//Roots и игры .hack//G.U. Шино — персонаж аниме .hack//Roots и игры .hack//G.U. Все трое в разное время впали в кому во время игры в «The World». Цукаса из-за смены версии искуственного интеллекта игры. Шино и Ован из-за заражения игры вирусом AIDA. После этих трёх персонажей, Тобиас и Сакуя встречают Ауру — искуственный интеллект нынешней версии игры «The World».
53) Шамрок — она же Пай (в играх .hack//G.U. и аниме .hack//Roots), она же Эндер (в аниме .hack//Roots), она же Саэки Рэйко (в реальной жизни) рассказывает Ёри и Асуми о том, как в 2017 году произошло сражение с Кубией, в котором она принимала непосредственное участие. Это всё сюжет игр .hack//G.U.
54) Кубия — монстр, упоминающийся в «Эпитафии Сумерек» — повести, послужившей сценарием к игре «The World». Является противоположной сущностью «Сумеречному Браслету». Как сказала сама Аура: «Когда миру явится Браслет, в тот же миг родится Кубия. Браслет и Кубия — две стороны одной монеты. Поэтому, если уничтожить Кубию, то пропадёт и Браслет». В «The World» Кубия появлялась два раза: первый, когда у Кайта появился Браслет; второй, когда Хасэо сам стал Браслетом.
55) «Сетевые трущобы» — очень интересный ответ Ёри. Дело в том, что в «The World» существует скрытая локация под названием Нэт Слам (Net Slum — с ангийского «сетевые трущобы») о существовании которой Ёри ну никак знать не могла. Поэтому Шамрок так и удивилась. Сама же Шамрок, в бытность свою Пай, неоднократно там появлялась.
56) FMD — (face-mounted display) ещё есть вариант HMD (head-mounted display) прибор отображения аудиовизуальной информации. Надевается на голову. Первые экземпляры были выполнены в виде шлема, более современные имеют форму очков. Дополняются джойстиками.
57) Ёри говорит фразу: «Как будто дали понять, что я деревенщина.» — японская (или китайская) пословица, говорящая о малой осведомлённости человека. Дословно звучит так: «Как будто дали понять, что я лягушка из колодца».
58) Когда Ёри и Асуми после встречи с Рэйко разговаривают на площади. Позади них, слева вверху изображена реклама, повествующая о выходе аниме «.hack//Quantum». А справа на магазине бегущая строка говорит о выходе коллекционного издания игр .hack//
59) Кубит — квантовый бит, наименьший элемент для хранения информации. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кубит
60) Синапсы — место контакта между двумя нейронами, служат для передачи нервных импульсов между клетками.
61) Гаплотип — определённая совокупность определённых генов находящихся на определённых местах хромосомы. :) Проще говоря, это структура вида: («ген А» + «ген Б» + «ген В») находящаяся на хромосоме в «месте А». Если же имеем («Ген В» + «ген А» + «ген Б») в «месте А», то эту уже совершенно новый вид гаплотипа, хотя набор генов и место их нахождение одно и то же.
62) Донор — человек, отдающий какой-либо свой здоровый орган больному человеку на замену его больного органа.
63) Реципиент — собственно и есть больной человек, которому необходим здоровый донорский орган.
64) ID — (identification document) удостоверение личности.
65) «Вытяжка Данных» — самый мощный скилл в «The World». более известен как «Data Drain». Им могут пользоваться только те, у кого есть «Сумеречный Браслет», и ещё те в чьём персонаже пробудился Аватар — сила, которая по сценарию игры должна в будущем уничтожить «The World». Всего Аватаров 8 штук: Скейс, Иннис, Магус, Фидхелл, Горре, Маха, Тарвос, Корбеник. Один из них — Тарвос — пробудился в старом персонаже Шамрок — Пай.
66) Аннун — в кельтской мифологии это потусторонний мир. В принципе, «The World» с находящимися в нём заключёнными душми людей тоже в некоем роде является «потусторонним миром».

****************************************************************************
Примечания к третьей серии:
****************************************************************************

Перевод сделан с использованием субтитров от:
1) английский саб от группы Fnolli,
2) английский саб от группы WhyNot,
3) китайский саб от группы UHA-WING.

В этот раз от Fnolli были взяты лишь тайминг и фразы сходные с фразами от WhyNot. При сравнении саба Fnolli с китайским сабом выяснилось, что ангсаб почти точная его копия. Поэтому китайский саб использовался для его корректировки. Саб же от WhyNot является «чистым» переводом с японского, поэтому при расхождениях с сабом Fnolli брались фразы именно от WhyNot. 1-я и 2-я серии впоследствии тоже корректировались по сабу от WhyNot.

67) «Сражение за территорию» — ивент по захвату территории для установления на ней своей сферы влияния. Обычно это включает в себя установление своих цен на итемы в городах, плюс некоторые бонусы владельцам территории.
68) «Вечером одиннадцатого числа» — как раз в тот момент когда Шамрок сделала «Вытяжку Данных».
69) Модеры — слэнговое сокращение от «модераторы».
70) «Как обстановка на Койте-Бодэр?» — сражение происходит в локации Battlefield of Coite-Bodher. Это официальное английское название, хоть по-японскии читается по-другому: «Косютэ Бауа».
71) «Белая армия» — я так понимаю это отрядс синими щитами, потому как у них на щитах нарисован белый крест. У отряда с красными щитами ничего не нарисовано.
72) Чимчимовая Пушка — пушка, работающая на энергии Чим Чимов.
73) Чим Чимы — маленькие фиолетовые и красные четырёхногие существа, обитающие в деревьях и грибах по всем локациям и подземельям. Над головой у них находится сфера (Чимчимовая сфера) — главный источник энергии в «The World».
74) Гребневая Пушка (Crest Gun) — у слова monshou есть два чтения: «герб» и «гряда, гребень». Так как она по виду действительно напоминает горную гряду, то сделал её «Гребневой». Она предназначалась для борьбы смертных рас против богов. Во время войны, одним выстрелом из неё все боги были уничтожены. Последствия можно наблюдать на заднем фоне разных локаций во второй версии «The World».
75) Мнемоника — обозначение визуализации (в виде изображения, набора символов либо предметов) некоего объекта, субъекта либо явления, достаточно полно описывающей его и облегчающей его запоминание или идентификацию.
76) Дисассемблер — обратный ассемблер, программа, преобразующая машинный или объектный код в ассемблерный или близкий к нему (псевдоассемблерный) исходный текст. Используются для разбора программ, их взлома или изучения используемых алгоритмов, нахождения точек входа, сообщений (при локализации) и т. п., а также как элемент отладочного монитора или отладочной системы.
77) На пушке изображена Аврора, богиня Света — была схвачена смертными расами во время войны против богов и запечатана в статуе в Hulle Granz Cathedral (Кафедральный Собор Потаёных Небес) на дельта-сервере по адресу Hidden Forbidden Holy Ground. Её божественная сила использовалась в качестве энергии для пушки.
78) «Кто не рискует, тот не пьёт шампанское» — известная поговорка, звучит как mi wo sutete koso ukabuse mo are da, переводится как «Кто не рискует, тот не выигрывает».
79) Магни Фи — Перевёрнутый город Магни Фи (Inverted City Megin Fi), город построеный на спине дракона Маг Мэлл.
80) Маг Мэлл — боевой дракон богов. После того как люди его победили, он обратился в камень. Располагается в локации Battlefield of Coite-Bodher расположеной в зоне тета-сервер Hidden Forbidden Battlefield.
81) Режим шепота — один из звуковых режимов в сотовых телефонах Самсунг, позволяющий разговаривать тихо или даже шепотом. В принципе штука полезная, особенно когда едешь в полном автобусе и не хочешь чтобы народ слышал о чем ты говоришь. Или же когда ребенка укладываешь спать. В общем, такой режим, при котором тебя слышит только твой собеседник.
82) «Запустить ядерный реактор» — так и есть, слышно douryokurou kidou.
83) «Название зоны...» — в «The World» чтобы попасть в какую-либо зону, нужно знать три (иногда четыре) слова составляющие её адрес, например упоминавшееся здесь Hidden Forbidden Battlefield.
84) Электронная тюрьмя — то самое дерево с людьми, с японского так и звучит denshi kangoku. Что она из себя представляет — дано в сабе.
85) Слово «бог» пишу везде с маленькой буквы, хотя надо с большой. Но не верю я в такую чушь как религия, и возвеличивать её идолов не собираюсь. Так что с маленькой.
86) «Некто? А разве не бог?» — намекает на то, что встреча с Гармитом была подстроена, дабы дать последнему шанс на выздоровление.
87) Аомори — префектура на севере острова Хонсю, со столицей в одноимённом городе. В этой префектуре находится город Изумияма, в котором живут Асуми, Ёри и Эри.
88) Старший брат Саэки Рэйко (Шамрок) — Бансёя Дзюн — сотрудник корпорации «С.С.», участвовавший в проекте «G.U.». После возниконовения разногласий в ходе проекта, украл Аватар Тарвос, который впоследствии пробудился в Рэйко. Незадолго до своего исчезновения (смерти?) он переслал Рэйко свой дневник наблюдений и Аватар. Его дневник более известен как игра .hack//Terminal Disc.
89) Лейкопластырь на шее Асуми — скорее всего закрывает место пункции, взятой для анализа на совместимость с Гармитом.

****************************************************************************

В процессе перевода, а так же для поисков расшифровки терминов и названий, активно использовались интернет-ресурсы:
1) http://dothack.wikia.com/wiki/.hack//Wiki
2) http://www.google.ru/
3) http://warodai.ru/
4) http://gramota.ru/
5) http://fansubs.ru/
6) http://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница
7) http://www.nciku.com/

Используемое программное обеспечение:
1) MKVExtract GUI 1.6.4.1
2) Virtual Dub Mod 1.5.10.2
3) DSRT 3.22
4) Aegisub 2.1.8
5) Microsoft Word 2003
6) AutoLiterator 2.2
7) ABBYY Lingvo 12
8) Yarxi 5.4
9) WaKan 1.67

Используемая бумажная литература:
1) «Англо-Русский словарь на 20000 слов» под редакцией О.С.Ахмановой и Е.А.М.Уилсон,
2) Учебник М.А.Беляевой «Грамматика английского языка»,
3) «Орфографический словарь русского языка» под редакцией Л.Н.Ушакова и С.Е.Крючкова,
4) «Словообразовательный словарь русского языка» под редакцией А.Н.Тихонова,
5) Пособие Мартина Лютерйохана «Японский язык: грамматика, разговорник, словарь»,

Если возникли вопросы по переводу, можно обращаться на:
1) Личное сообщение на http://fansubs.ru/
2) IRC: #Aragami@irc.rizon.net
3) IRC: #Fansubbers@irc.tambov.ru:7770

Красноярск (Россия), Волгоград (Россия), С.-Петербург (Россия).
Aragami Fansubs Group ( http://aragami-fansubs.ru/ )
15.05.2011 год.

Приятного просмотра!
****************************************************************************

Дополнения:

1-я серия: идёт объяснение термина "квант".
2-я серия: идёт обучение Сакуи с помощью танцев и песни.
3-я серия: идёт объяснение термина "кот Шрёдингера".
4-я серия: Огура Юи (сейю Гармита) учится готовить фигурный обед.
5-я серия: Огура Юи вместе с ещё одним сейю - Хамазое Синьей - учатся рисовать бегущие картинки.
6-я серия: Огура Юи загадывает вопросы по аниме.

Вопросы из 6-й серии дополнений:

1) В рейде против "The One Sin" на каком плече у Смита сидела Шамрок?
Ответ: На левом.
2) Будильник чьего производства стоит у Асуми в комнате?
Ответ: KINEMAC.
3) Школьник какого пола сидит за Асуми в классе?
Ответ: Мужского.
4) В первой серии .hack//Quantum сколько помидоров у Асуми в коробке с обедом?
Ответ: Один.
5) Какая у Асуми группа крови?
Ответ: Первая, резус положительный.
6) Какой предмет расположен в штабе у Асуми на коробке с куклой?
Ответ: Статуэтка кота.
7) Когда у Эри день рождения?
Ответ: 28 апреля 2005 года.
8) В каком классе учатся Асуми, Ёри и Эри?
Ответ: 2 год старшей школы, класс "В". (по-нашему это будет 11-й "Б")
9) Как зовут Иётена и Асту на самом деле?
Ответ: Иётен - > Сакай Наоя, Аста -> Хори Тацуя. Оба парни.
10) Сколько лет Саэки Рэйко (Шамрок) исполнилось в 2022 году?
Ответ: 29 лет (1993 года рождения).
11) Каким цветом у Гармита на сумке пуговица?
Ответ: Красным.

4 - 6 серии переводить не стал, ибо там ничего стоящего, обычный треп.

Красноярск (Россия).
Aragami Fansubs Group ( http://aragami-fansubs.ru/ )
апрель 2012 года.

Приятного просмотра!