Комментарий к переводу  
     
 
Клетка OVA (2ep.), 2003
Kanariya wa Kago no Naka
Cage

О том, как, собственно, возник этот перевод.

Совершенно спонтанно. Прочитал World-Art-овские комментарии и заинтересовался.
Тем более, в российской криминальной хронике подобные сюжеты попадались
неоднократно. А как с этим у них? И - оп-па! Сабов нет, хорошо ещё - английский
рип был, да и тот оказался кривой - на 150-й реплике второй серии синхрон уплыл.
Опыта перевода до этого я не имел, только бетил несколько фанфиков - переводов
с английского по разным фэндомам, да субтитры чистил - правил грамматику и
подгонял под приходящие ко мне версии аниме. И легкомысленно решил - а, легко!
Хентай, текста мало, да и реплик половина специфичных... 40 часов с перерывами
на сон и еду улетели, как миг единый. Результат перед вами.
Слишком сильно не пинайте, первый блин всё-таки...

Внимание! Присутствует ненормативная лексика!

Приятного просмотра!

Hamaji (hamaji@rambler.ru]