Комментарий к переводу  
     
 
Перевод выполнен по английским субтитрам от групп Digital Panic и Grey Phantom, с некоторым предпочтением, отданным варианту Digital Panic - их перевод значительно более адекватен тому, что мы наблюдаем на экране ) От Grey Phantom использовался тайминг. Весь перевод от начала и до конца выполнен одним мной, поэтому за возможно допущенные ошибки прошу очень больно не пинать. Предназначено всё это, естественно, только для некоммерческого использования. Тайминг рассчитан на просмотр с релизом от Grey Phantom (он в формате .mkv). Для создания субтитров использовались программы Аянами 0.96.1 и DSRT v3.10 - низкий поклон их создателям.

Камни и гнилые помидоры кидать сюда: Caprimulgus@rambler.ru

Список серий и краткие комментарии к ним.

1 серия – «Поход «Мирая»
Ботаёси (Boutaoshi) – командная спортивная игра, в ней необходимо захватить контрольную точку, которую защищает команда противника.
Иджис (Aegis) – комплексная цифровая система управления вооружением боевых кораблей, созданная в США. В нашей реальности такими системами оборудованы новейшие корабли флотов США, Японии, Испании и Южной Кореи. Эсминец «Конго», который упоминает Кадомацу в самом начале серии, существует в реальности, а вот главный герой сериала – эсминец «Мирай» - корабль вымышленный.
Кстати говоря, эсминцами эти корабли называются весьма условно – по своим размерам и мощности вооружения они практически не отличаются от современных крейсеров. Собственно, именно поэтому в 1942 году «Мирай» уверенно определяют как крейсер – тогдашние эсминцы были по водоизмещению меньше него раза этак в три.
«Центральный» - в оригинале используется английская аббревиатура CIC – Combat Integration Center. В нашем языке наиболее близкий термин – боевой информационный центр. Своего рода «мозговой центр» современного боевого корабля, куда стекаются данные со всех средств наблюдения и обнаружения (радары, гидроакустика и т.д.), здесь же установлены вычислительные системы и системы управления вооружением. В отличие от капитанского мостика, откуда осуществляется управление движением корабля, боевой информационный центр как правило не имеет иллюминаторов и расположен под основной палубой (для лучшей защиты).
Также определённые трудности возникли с адекватным переводом названия должности Кикучи Масаюки – он командир боевой части вооружения, а точнее – ракетно-артиллерийской БЧ, так как минно-торпедного оружия на «Мирае», судя по всему, нет (ракето-торпеды не в счёт). Во флотском обиходе эту должность неофициально иногда называют просто «артиллерист», а вот как сказать официально, но одним словом – я не знаю. В Российском флоте ракетно-артиллерийская БЧ – это БЧ-2. Возможно, правильно было бы «командир БЧ-2»?

2 серия – «Мидуэй»
Период Сёва начался 29 апреля 1901 года и закончился 7 января 1989 года, это эра правления императора Хирохито. После реставрации Мейдзи японцы ведут летоисчисление от даты вступления на престол очередного императора. Срок правления каждого императора получает собственное имя. Следующий, современный период в истории Японии называется Хейсэй, он начался, когда императором стал Акихито.
Несмотря на предупреждение в конце каждой серии («Все имена и названия вымышлены…»), в сериале упоминаются многие реальные исторические личности и реальные события. В частности, ход битвы при Мидуэе старшина Янаги описывает вполне в соответствии с современными историческими представлениями.
«Донтлес» - Douglas SBD Dauntless, американский флотский пикирующий бомбардировщик, предназначенный для действия с авианосцев.
Гидросамолёт, на котором летел Кусака – многоцелевой флотский разведчик Мицубиси F1M2 «Зерокан».

3 серия – «Скитальцы»
Я перевёл звание Кусаки как «капитан третьего ранга». Вообще говоря, система воинских званий и знаки различия в Японии отличаются не только от российских, но также в современном японском флоте они не такие, как во времена Второй Мировой войны. В то время их знаки различия гораздо больше были похожи на знаки различия российского и советского флота - в частности, погоны старших офицеров имели по 2 просвете, а младших - по одному. Вместо звёздочек на японских погонах были стилизованные цветки сакуры, но их количество соответствовало количеству звёздочек на погонах аналогичного звания у нас. В современном японском флоте знаки различия гораздо больше похожи на американские.
По-японски звание Кусаки звучит "шоса", он носит погоны с двумя просветами и одним цветком сакуры. Это первое из старших офицерских званий, его российский аналог – капитан третьего ранга, «кап-три».

4 серия – «Первый бой «Мирая».
Ракето-торпеда – реально существующее оружие, которое выглядит и действует именно так, как показано в аниме: с корабля-носителя взлетает ракета, следует к точке с назначенными координатами, там сбрасывает на парашюте торпеду с акустической головкой самонаведения, которая тут же начинает поиск цели. «Мирай» вооружён ракето-торпедами американского производства, системы ASROC (Anti Submarine ROCket).

5 серия – «Выбор капитана Кусаки».
Разведывательный летательный аппарат «Умидори» (в переводе – «Чайка») является вымышленным. Машины такого типа называются конвертопланами, они способны взлетать вертикально, подобно вертолёту, но затем лететь по-самолётному, развивая существенно более высокие скорости и расходуя меньше топлива, чем вертолёты. Единственный современный серийный конвертоплан – американский транспортный «Оспри» («Скопа»).
Огасавара – архипелаг в Тихом океане, так же известный как острова Бонин.
Истребители, атаковавшие «Умидори» над островами Огасавара – это Накадзима A6M2-N, морской вариант знаменитого и самого массового японского истребителя Мицубиси A6M Рейзен (американское обозначение «Зеро»).

6 серия – «Приказ открыть огонь»
В конце серии Кусака называет транспортный вертолёт «Мирая» автожиром. В дальнейшем и другие его современники именуют оба летательных аппарата «Мирая» именно так. Дело в том, что в те времена автожиры, действительно, были единственной существующей разновидностью винтокрылых машин. Настоящие вертолёты появились уже после Второй Мировой войны. Автожир отличается от вертолёта тем, что его несущий ротор не имеет привода от двигателя и раскручивается только встречным потоком воздуха. Соответственно, автожир не способен зависать на месте и взлетать вертикально – именно эти возможности вертолёта и поразили воображение Кусаки.

7 серия – «Малайская железная дорога»
Бакумацу – период в японской истории непосредственно перед реставрацией Мейдзи. Середина 19 века. Именно тогда Япония начала открываться для внешнего мира (конец политики изоляционизма) – о чём, собственно, и говорит Кусака.
8 серия – «Преследуемые»

9 серия – «Крайний срок»
Тайсё – период японской истории с 1912-го по 1926 г., получивший название по посмертному имени императора Ёсихито.
Таши Хикари – если верить ансабу от Digital Panic – современный японский производитель риса.

10 серия – «Ответный визит»
Как я уже писал, воинские звания японского Имперского флота и Сил Самообороны различаются. Когда Огури представился, войдя в кают-компанию «Тосин Мару», он назвал своё звание – санто кайса, что соответствует званию шоса в Имперском флоте. Поэтому его не совсем поняли, однако сообразили, что речь идёт о старшем офицерском звании (звания младших офицеров заканчиваются на «-и», а не на «-са»).
Кавамото в сериале ни разу не показан в форме, поэтому его звание я перевёл только на слух. Хейсотё – мичман.
Истребители, которые встретили «Умидори» на подлёте к Труку – это Мицубиси A6M Рейзен («Зеро»).

11 серия – «Гуадалканал»
Генерал-майор Вандергрифт и чины японского военно-морского штаба – все реальные исторические личности.

12 серия – «Стрела «Стрельца»
В предупреждении, которое передал Вандергрифту по радио командир «Мирая», было использовано слово “missile”, то есть управляемая ракета. В те времена данный термин не употреблялся, а стоящие на вооружении неуправляемые ракеты назывались словом “rocket”. Именно поэтому боец, доставивший радиограмму генералу, прочитал слово “missile” с таким недоуменным выражением.

13 серия – «Золотая страна»
Зипанг (или Дзипанг, Zipang, Jipangu) – древнекитайское название Японии. Упоминается в знаменитых записках венецианского купца Марко Поло, который сам, однако, дальше Китая не забирался и в Японии не был. Упоминаемый Кусакой «западный путешественник» - это Марко Поло и есть.

14 серия – «Столкновение!»

15 серия – «Живые и мёртвые»
Подполковник Масанобу Тсуджи – реальное историческое лицо.

16 серия – «Решение майора Окамуры»
Окамура носит кепи с флотской эмблемой – якорем, но поскольку он является командиром берегового строительного подразделения, я всё-таки перевёл его звание как «майор», а не как «капитан третьего ранга».

17 серия – «Путь к Зипангу»

18 серия – «Воссоединение»
Самолёт, на котором Кусака улетел с Трука – это Мицубиси Ки 46 II, в армии он имел обозначение «разведывательный самолет армейский тип 100 модель 1». Считается одним из лучших разведчиков своего времени, очень быстрый (максимальная скорость свыше 600 км/час).
Генерал Ичивара Кандзи - реальное историческое лицо.

19 серия – «Другой штаб»
Союз Сацума и Тёсю – в середине 19 века союз между восставшими против сёгуната Токугава провинциями Сацума и Тёсю позволил повстанцам добиться победы и сделал возможной Реставрацию Мэёйдзи.

20 серия – «Подводная лодка I-21»

21 серия – «Один против сорока»

22 серия – «Тревога»
«Томагавк» - крылатая ракета американского производства. В текущей реальности на вооружении флота Японии не стоит.
Аннаполис – имеется в виду Военно-морская академия США, расположенная в одноимённом городе.

23 серия – «Гибель «Уоспа»
Тофу – соевый творог, очень широко используется в кухнях народов Дальнего Востока.

24 серия – «Мёртвые и живые»

25 серия – «Возвращение»
Ёнаи Мицумаза – также реальный исторический деятель.

26 серия – «Место, куда возвращаются»