Комментарий к переводу  
     
 
Мульт переводился от скуки и чтобы не потерять нюх перед грядущим дипломом. Комментарии, исправления и конструктивная критика приветствуются.

Форматирование делалось из соображения разграничения персонажей. Возможно, не совсем удачно подобраны цвета. Если кому-то не нравится такой подход, можно воспользоваться плеерами, которые имеют внутренний интерфейс для подгрузки субтитров, позволяющий перенастроить формат (Light Alloy, Jet Audio, Gom Player и др.). При этом, не забываем, что у плееров, не поддерживающих русский язык, вместо <буков> появятся кракозябры, т. к. в субтитрах стоит 204-ая (русская) кодировка. Принципиально использовались самые примитивные шрифты - чтобы не возникало проблем с поиском. Все они есть в стандартном пакете Windows с установленным MS Office (семейство Arial - основной, поскольку самый читаемый; Verdana как его альтернатива; Times NR; и Comic Sans для рукописных текстов... кажись, всё).

Несмотря на то, что http://www.world-art.ru/ даёт названия <Охота на призраков> и <В погоне за призраком>, я предпочёл сделать кальку, т. к. в названии идёт явная аллюзия на ту форму, которую принимают Таро и Макото в мире духов. Плюс, <гончая> - это ещё и человек, помешанный на каком-то деле, как главные герои. Может звучит и коряво, но из двух зол...

Караоке не переводил из принципа, т. к. 1) лень писать скрипт (и так 22 серии форматить в одну харю), 2) стихов не пишу, а слушать поэзию или музыку в приблизительном переводе - всё равно, что нюхать цветы в противогазе, 3) музыка почти не несёт смыслового значения, в большей степени являясь эмоциональной составляющей, которая воспринимается и без перевода.

Каментов много, но если кому не интересно, можно ведь и не читать... А писa?л я их в первую очередь для себя - чтобы фиксировать выбранные варианты перевода терминов, понятий и разных трудных моментов. Ну а теперь что ж добру пропадать - пусть пользу приносит :-)

Специфическая терминология выверялась, но в основном по сетевым ресурсам, так что могут быть неточности - я всё-таки не психолог по специальности, а бухгалтер :-) Список основных терминов привожу ниже, плюс в комментариях к отдельным сериям то, что встречается однократно или упоминается мельком.

Попереводив понял, что нужно писать дисклэймер. Так вот, disclaimer: ваш покорный слуга, снимает с себя всякую ответственность, в случае, если кто-либо, начитавшись и насмотревшись этой паранормальной бредятины про осознанные сновидения и ВТО, подвинется рассудком.