Комментарий к переводу  
     
 
Эти субтитры предназначены для The Thief and the Cobbler: Recobblef Cut.
Проверено на Recobbled Cut Mark 3, но должно в принципе соответствовать
любой версии Recobbled Cut, т.к. они идут под авторскую озвучку.

00:07:15
На осле сидит Ходжа Насреддин (единственное место, где он остался в фильме).

00:09:06
В "Тысяче и одной ночи" в переводе М. Салье действуют султаны и цари.
Но их дочери, вроде бы, всегда называются царевнами.
Чтобы не нарушать единообразия в этом вопросе и в определениях типа "royal",
King Nod (букв. король Дремлющий) тоже будет царём.

00:09:35
Смысл упоминания Газы непонятен. Момбаса находится в Кении.

00:10:43
Игра слов attack - a tack.

00:11:14
Имеется в виду "роза Багдада", в ранних сценариях Золотой город назывался Багдадом.

00:24:53
Одноглазые разбили пограничные войска (см. сценарий 1990 года).

00:53:41
В сценарии 1990 года ещё было:
Yes, I am Roofless and this is my band of Brigands. They are ruthless!

01:03:13
Пародия на Чернобога из диснеевской "Фантазии" (1940), музыка соответствующая.

01:09:00
Опять игра слов a tack - attack.

01:22:20
Пародия на диснеевский шорт "The Old Mill" (1937).

01:23:16
При покадровом просмотре видно, что мухи вокруг головы Вора -
это маленькие копии Вора!


Много информации о фильме можно найти тут:
http://thethief1.blogspot.com/ - интервью с создателями фильма
http://ffrevolution.com/thief/ - много интересных файликов
http://www.geocities.com/eddie_bowers/ - всякая всячина

Торренты с оригинальным воркпринтом Уильямса и рабочим материалом Калверта
уже давно дохлые, но пережатый сборник из 5 версий фильма (включая две упомянутые)
ещё можно найти на некоторых трекерах (с The Pirate Bay его стёрли)
под названием "The Thief and the Cobbler Super DVD".
Многие другие мультфильмы Уильямса тоже есть в интернетах, стоит только поискать.
Стоит обратить внимание на его рекламные ролики - многие нарисованы оччень интересно.
Замечательная книжка Уильямса "The Animator's Survival Kit"
крайне рекомендуется к прочтению!