|
Качественным переводом
можно напрочь
запороть любой проект.
Неизвестный фансаббер
В переводе использован ансаб релиза от Ureshii & Froth-Bite
и попытки расслышать "знакомые иероглифы" в оригинальном тексте ^_^
Японского не знаю, так что за точность не ручаюсь.
Но вроде смысл передал правильно.
Комментарии к сноскам:
* О, Богиня!
- в оригинале просто "Коничива!" А как еще передать традиционное приветствие
в таком контексте? Но все равно очень странное обращение к Богине-Сакуре.
* сезон дождей
- здесь: весенний, с мая по июнь.
* Картошка,
Капуста,
Морковка,
Горох,
Петрушка и свёкла.
О-ох!..
- Из детского стихотворения Тувима Юлиана (в пер. на русский С. Михалкова)
Сама Миери декламирует то ли считалочку, то ли иной стишок.
* Сейчас же июль
- время цветения сакуры давно прошло.
* Надо притвориться мертвой
- Видимо, она в курсе известного поверья,
будто крупные хищники брезгуют падалью.
* Это подорожник
- действительно, имеется в виду самый обычный
подорожник ланцетный (лат. Arnoglossum lanceolatum).
* солодка
- тоже лекарственное растение, другое название
Лакричник (лат. Glycyrrhiza).
* Иппон-Сакура
- бабушка называет это дерево то просто Богиня, то Богиня-Сакура,
то по имени - "Ipponzakura".
* Прям как у Хейди
- главный персонаж - девочка из детской компьютерной игры
"Heidi: The Game".
* Зашики-вараши
- вроде нашего домового, ростом с ребенка, волосы пучком,
скорее шаловливый, чем злобный.
* бубен сибирских шаманов
- Бабушка и правда произносит что-то вроде "...siberia no..."
(Там же в коллекции: индейские тотемы, африканские статуи и маски,
бубен шамана... Классная какая бабушка:)
* Домовой-домовой, поиграй-отдай!
- Вариация на тему традиционной "детской магии" для поиска
потерянной вещи.
* не красила волосы
- в городах у молодежи модно высветлять волосы, правда с их сильной
пигментацией, они получаются рыжие или каштановые.
Миери приехала из Токио, и ее естественный цвет кажется детям странным.
* Давно мертва
- она превратилась в "ками" - духа, привязанного к определенному месту.
Только злобного духа...
* Она освободилась
- избавившись от злобной часть души, наконец смогла вернуться
в цикл реинкарнации - но теперь животным.
* Беркут
- (лат. Aquila chrysaetos), птица семейства ястребиных.
В Японии обитает подвид Aquila chrysaetos japonica.
* Окинавский пастушок
- Водяной пастушок, или просто пастушок (лат. Rallus aquaticus),
небольшая водная птица семейства пастушковых.
* Ириомотейская кошка
- (лат. Prionailurus iriomotensis) - дикая кошка, обитающая только
на острове Ириомоте в Японии.
* Акита
- местность на западном побережье японского острова Хонсю,
есть и одноименная префектура.
* Дракон - хозяин вод
- Именно драконы в восточной мифологии ответственны
за стихию воды и туманы.
Перевод: pozharnik, ноябрь-2008.
Редактор: panama, огромное ей спасибо за правку, идеи и всестороннюю поддержку.
Исправления, уточнения и замечания приветствуются.
mailto: pozharnik@mtu-net.ru
Ну и в общем... "Там, та-там!" |
|