Комментарий к переводу  
     
 
RoStudio предлагает вашему вниманию субтитры
к TV-сериалу "Okusama wa Joshikosei".

http://www.fansubs.ru/

************************************************************

Okusama wa Joshikosei
Wife is a High School Girl
Жена-школьница

************************************************************

Перевод и тайминг -- Ашихин Сергей aka Strider

************************************************************
************************************************************

Оригинальные субтитры: LIME Anime
http://saberlime.pwp.blueyonder.co.uk
#lime-anime on irc.rizon.net
**********************************

Немного о переводе:

Strider:
*********

Данное аниме очень доброе и спокойное. Если отбросить в сторону все явные "накладки"
сценария, мишуру самого действия, то всё равно можно увидеть самую важную суть
и смысл данного аниме, а именно -- НАСТОЯЩУЮ ЛЮБОВЬ друг к другу главных героев.
А это, согласитесь, многого стоит...

В нём, на мой взгляд, создатели удачно смогли сочетать одновременно комичность и
трагичность ситуации, обычные мелкие неурядицы, с которыми приходится столкнуться
практически каждой семейной паре, и прочие моменты, в которых крепнет любовь тех,
кто на самом деле любит и верит своему любимому человеку.

Вполне возможно, что я в процессе перевода неосознанно наложил на главных героев
СВОЁ восприятие этого поистине чистого и светлого чувства.
Что ж... Старался как можно лучше передать атмосферу действия и их взаимоотношения.
*^_^*

*************************************************************
*************************************************************

Техническое примечание:

Субтитры представлены в двух форматах -- SRT и ASS. Насчёт СРТ всё как обычно, а вот
к АСС несколько замечаний:
1) Моё оригинальное видео -- 640х480. Так что если у кого видеоисходники чуточку другие
по размерам -- гоменасай... :( Потому что привязка (позиционирование и прочее) сделана
строго под это разрешение. То же самое относится к надписям и прочим атрибутам
оформления других хардсабгрупп...
2) Субтитры АСС сделаны подвижными и анимированными (использовал затухание
и медленное появление субтитров, их передвижение, коды рисования и прочее), поэтому
в качестве рекомендации (для корректного отображения их на экране) могу посоветовать
Вам в настройках "DirectVobSub" на вкладке "Misc" снять галочку "Pre-buffer subpictures". =)
Если ВобСаб при этом начинает "ругаться", то запустите само видео и только в ЭТОТ момент
снимайте галочку...


Благодарности:
*************

Павлу Батуеву aka Shalcker за программу AviSubDetector v 0.6.0.2 Beta
(http://animeburg.omake.ru), e-mail: bat@etel.ru.
Кузнецову Д.М. (http://dsrt.boom.ru/) за программу DSRT v. 2.95

Создателям программ:

ABBYY Lingvo Multilingual 12.0 -- http://www.lingvo.ru/
PROMT XT Office Giant -- http://www.promt.ru/
Media Player Classic (uncode build) 6.4.9.0 -- http://gabest.org/

...а также всем зрителям на форуме Kage, которые с нетерпением ожидали
выхода в свет новых субтитров на очередную серию. ;)
Спасибо вам за поддержку. =)

Отдельная благодарность:
***********************

Александру aka Sh -- за все предоставленные видеоматериалы. =)

**************************************************************
**************************************************************


ПРИЯТНОГО ВАМ ПРОСМОТРА
***********************

Strider (Roslavl otaku Studio)

http://www.rostudio.nm.ru/