Комментарий к переводу  
     
 
Мне очень-очень лень исправлять сабы, поэтому для самых любознательных, а другие бы сюда не полезли, привожу список уточнений к переводу.

Ошибки-описки-очепятки:
В паре мест "вЫше Высочество", ну да ладно.
В серии с шахматами со Шнайзелем: "Теснит Его Величество" - на "Величество", а "Высочество", конечно же.
В серии с бета-тестом "Фреи" голос лаборанта не "Включаю запись", а говорится, что "Фрея" сработала успешно, кому угодно по звуку слышно, наверняка заметили десу.
В серии 19, кажется, Лелуш - Имперу: "Именно поэтому ты знаешь о моей силе" =>"Ты знаешь о моей, основанной на этом (что люди не равны), силе".
Перевод эндинга единственно расово правильный в последней серии. В остальных не очень. Хотя Глубинный Смысл и ЗАГАДОЧНАЯ МИСТИКА светлых текстов группы Ali Project при этом особенно не пострадали.

И да, вроде нигде больше хрень не морозил. Во всех остальных местах за базар отвечаю. - Razmes
У меня все. Читайте проду. Там то же самое, только из чужих сабов и с петросянщиной.
http://vfdream.net/geass_proda/