Комментарий к переводу  
     
 
Заметка от Jenia aka Zub (собственно, инициатор перевода)
Перевод представлен:

Переводчик: Мария Гостюхина
Тайминг: Jenia aka Zub
Редакция: Jenia aka Zub и BG aka Decan
Дизайн ass субтитров: BG aka Decan
Перевод лирики:
Мария Гостюхина - вступительная и заключителья песня
Jenia aka Zub - инсерт-сонги и "нестандартные" эндинги
ZeroAnthraX - инсерт-сонг и заключительная песня к 7й серии
Русский перевод стихов нашла и предоставила нам Lina, за что ей спасибо!

Немного подробнее о самом переводе:

Началось дело в начале августа, когда я случайно увидел тему Haruka Naru Toki no Naka de - Hachiyoushou (TV) в ветке "софтсаб"... посмотрели пару первых серий с BG aka Decan'ом - понравилось. Довольно приятный мульт, но, как и всё прочее - на любителя. Потом я уехал домой в отпуск, где и показал сериал сестре. Досмотрев до 12й серии, где на тот момент заканчивались русский субтитры... я предложил сестре перевести дальше самой - так оно и началось. Поэтому наш перевод многим обязан авторам первых 11ти серий (а потом 12 и 13й серии) - Daminitri (перевод) и Lina (редактор).

Тайминг брался с ансаба C1Anime (другого не нашлось, да и равок тоже, а жаль).
У Марии это первый опыт перевода, но и редакторов-то двое... сестра переводила с японской озвучки, в немногих трудных ей местах "подглядывая" в английский перевод от C1Anime (в тех местах потом я еще сверял)... так что, за передачу смысла можно не беспокоиться. Потом я осуществлял первичную правку (ещё раз сверяясь на японский оригинал) и стилистическую правку текста. Уже затем BG aka Decan проверял орфографию русского и я вместе с ним делали финальную стилистическую правку.
Хоть первые 11ть серий уже были переведены, нашей командой были сделаны русские субтитры и к ним - всегда лучше, когда перевод от "одной руки".
Оформление: никаких шрифтов устанавливать НЕ надо - специально подбирались стандартные, у персонажей - Ариал (размер - так, чтобы "загораживать ансаб"). От идеи делать цветовые стили к каждому персонажу быстро отказались - уж больно их много... ну и чтобы никто не удивлялся (хотя и так понятно), когда персонаж становится Хачиё, его "дефолтный-белый" меняется на "Хачиё-желтый".

p.s. мне понравилось, что переводом этого аниме занимались именно девушки... вроде как аниме рассчитано на женскую аудиторию :)

Ну и как всегда: данные субтитры распространяются бесплатно, любое использование их в корыстных целях запрещено.
Запрещено также делать по ним непрофессиональную русскую озвучку (ибо терпеть этого не могу).

Вроде всё,- приятного просмотра!