Комментарий к переводу  
     
 
Yakumo Tatsu/Eight Clouds Rising (OAV) - http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=3835

***
Ицуки Нацуми - http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=27251

***
"Якумо тацу" - «История названия Идзумо [такова]. Бог Яцука-мидзу-омицуно изрек: “Облака, клубясь, поднимаются (якумо тацу) ”, – так он сказал. Поэтому-то и говорят “Якумо тацу Идзумо”, что значит: “Идзумо, где, клубясь, поднимаются восьмиярусные облака”» © "Идзумо-фудоки"

"Выражение «восьмиярусные облака» сыграло особую роль в японской культуре и, в частности, японской словесности. Оно стало постоянным эпитетом к топониму Идзумо и было использовано как зачин в пятистишии Сусаноо, – том самом пятистишии, которое стало первым стихотворением-песней в форме пятистишия вака (танка) и было записано первым в японской письменной традиции (в «Кодзики»). Это пятистишие традиционно считается первой танка в истории японской поэзии." © Л.М.Ермакова

«...Идзумо, где, клубясь, поднимаются восьмиярусные облака». Акимото К. в комментариях не приводит своего мнения об этимологии слова идзумо, а лишь дает ссылку на первые три слова танка, якобы сложенной богом Сусаноо и впервые помещенной в Кодзики, а затем и в Нихонги. Полный текст этой танка следующий.

Якумо тацу Много облаков поднимается
Идзумо яхэгаки По всем сторонам многосторонней ограды.
Цумагомэ-ни Чтобы получить себе пару внутри нее,
Яхэгаки цукуру Они образуют многостороннюю ограду.
Соно яхэгаки-во Да. Эту многостороннюю ограду.
(Пер. В. Астона)

В этом стихотворении В. Астон переводит идзумо как “все стороны“, “повсеместно“, считая его сокращением от идзурэмо “все“, “все стороны“, хотя, указывает В. Астон, истинная этимология идзумо такова: идзу “священный“, мо “обиталище“, т. е. “священное обиталище“, или “обиталище богов“ (см. NAS, в. 1, р. 54).

В «Большой японской энциклопедии» говорится, что существуют две версии происхождения названия провинции Идзумо: первая - идзумо - сокращение от идзукумо “повсеместно“, “везде“, “где бы то ни было“, причем идзукумо состоит из идзуку (совр. идзуко, дока, дотира) “где“ и суффикса мо; вторая - идзумо состоит из идзу “выходить“ и мо “водоросль“ (ДДТ, т. 2, стр. 310).

Симмура И. отмечает, что впервые слово идзу (первый компонент идзумо) зафиксировано в Кодзики (КОД, стр. 108).

Полагаем, что слово идзумо состоит из идзу “исходить“, “подниматься“ (синоним тацу) и мо - сокр. от кумо “облако“; следовательно, идзумо-но куни значит “страна, где поднимаются облака“, “страна облаков“, поэтому постоянным эпитетом к названию Идзумо и является якумотацу “множество облаков поднимается“ (здесь, как и во многих других случаях, я в слове якумо значит не “восемь“, а служит показателем множественности). © комментарии к Идзумо-фудоки

***
Идзумо - западная часть о-ва Хонсю, получившая название по обитавшему там племени идзумо. В мифах, записанных в «Кодзики» и «Нихон сёки», Идзумо нередко имеет характеристики иного света, входа в запредельное царство, в мир мертвых, в Страну мрака Ёми-но куни. С Идзумо связывается противопоставление света и тьмы, жизни и смерти и т.п. © Л.М.Ермакова "Верования и культура Идзумо"

***
Фуцунуси (-но ками) - ками-покровитель мечей, иногда рассматривается как божественная персонификация священного меча Фуцу но митама, почитается как родовой ками (содзин) клана Фудзивара. Действия Фуцунуси часто совпадают с действиями Такэмикадзути. Принято считать, что Фуцунуси был покровителем воинов у клана Мононобэ, но с возвышением клана Накатоми его атрибуты постепенно перешли к Такэмикадзути.

***
Сусаноо (-но микото) - брат Аматэрасу и Цукиёми, бог ветра и воды. После изгнания с небес сошёл в Идзумо, где убил змея Ямата-но Ороти и получил таким образом меч Кусанаги. Женился на Кусинада-химэ. Образ Сусаноо весьма противоречив. Подробней - http://russia-japan.nm.ru/konrad_rekishi_03.htm, а также Кодзики и Нихонги.

***
Кобудо (яп. 古武道) - дословно - старинный (традиционный) путь воина. Ранее назывался кобудзюцу (старинное военное искусство). В пределах Японии обозначает любое традиционное боевое искусство.

***
Иайдо (яп. 居合道 иайдо:) — техника мгновенного извлечения катаны из ножен (баттодзюцу яп. 抜刀術 батто:дзюцу) и быстрого нанесения удара (нотодзюцу яп. 納刀術 но:то:дзюцу), относится к области будо-дисциплин. Как правило, в иайдо для тренировок используется специальный затупленный меч - иайто.

***
"Кодзики" - или Фурукотофуми (яп. 古事記 (こじき、ふることふみ), «Записи о деяниях древности») — крупнейший памятник древнеяпонской литературы, один из первых письменных памятников, основная священная книга синтоистского троекнижия, включающего в себя помимо «Кодзики» «Нихонги» («Анналы Японии») и сгоревшие во время пожара в 645 г. «Кудзики» («Записи о минувших делах»).

***
Идзанаги - вместе с Идзанами - последние боги Семи Поколений, создали Японский архипелаг. В аниме Китано упоминает эпизод, когда Идзанаги, опечаленный потерей жены, приходит за ней в Ёми-но Куни (Страну Жёлтых Вод, загробный мир), но, увидев, во что она превратилась, в ужасе бежит прочь. Разгневанная Идзанами посылает за ним преследователей, но в проходе Ёмоцухира Идзанаги обращает их в бегство.
"Напоследок та богиня Идзанами-но микото, жена, сама пустилась в погоню. Тогда [бог Идзанаги] скалу, что лишь тысяче человек была бы под силу, к тому проходу Ёмоцухира придвинул-загородил" © "Кодзики", св.1 гл.8

***
Ёмоцухирасака - Проход Страны Ёми.

***
Ифуя(сака) - видимо, другое прочтение "Ёмоцухира(сака)". В японском языке существует несколько вариантов чтения иероглифов - кунное (китайское) и онное (японское). Т.к. японская письменность заимствована из Китая - часть иероглифов была взята по смыслу слова, часть - по звучанию. Кроме того, даже кун и он могут иметь несколько вариантов чтения. Из-за этого одна и та же последовательность иероглифов может быть прочитана несколькими способами, равно как одна и та же фонетическая последовательность может быть записана несколькими вариантами. Ср. "Тетрадь Смерти", когда главный герой записывает услышанное имя одного из второстепенных персонажей всеми возможными сочетаниями - и выходит их около десятка.

***
Ифуямура - деревня Ифуя.

***
Идзумо, ямато, кумасо (племена) - "Кодзики" и "Нихонги" упоминают о целом ряде племен "инородческих", с точки зрения господствующего "племени ямато", которые жили, по-видимому, в больших количествах в разных местах Японии. Главнейшими из этих племен были: во-первых, эбису или, как их иначе называют древние хроники, - эдзо; во-вторых - кумасо или, как их позже называют, - хаято; и, наконец, два главных племени, наиболее крупных и сильных - идзумо и тэнсон. Подробней - http://russia-japan.nm.ru/konrad_rekishi_05.htm

***
Цутигумо - досл. "земляной паук", так называли кланы, которые открыто не повиновались Ямато.

***
Каннагисай - возможно, производное от "каннаги" (фу) - "медиум".

Каннуси (神主 — хозяин духа) — священнослужитель, ответственный за ритуалы служения духам и поддержку кумирни.

***
Тигаэси - "А еще скалу, которой загородил проход, Тигаэси-но оо-ками - Великий Бог, Обративший Вспять [Богиню], нарек, а еще Саяримасуёмидо-но оо-ками - Великий Бог Двери, Преградившей Вход, - так тоже она зовется." © Кодзики, св.1 гл.8

***
Тигаэси-дзиндзя - Дзиндзя (яп. 神社) — синтоистская кумирня или святилище вместе с территорией вокруг. Чаще под дзиндзя понимают только само святилище. В отличии от церквей, мечетей или буддийских храмов, дзиндзя не используется для собраний, а употребляется исключительно для ритуалов, связанных с поклонением духам ками. Подробней - http://ru.wikipedia.org/wiki/Дзиндзя

***
Мико - обычно - дева-жрица.

***
Кусинада-химэ - дочь Асинадзути и Тэнадзути, была спасена Сусаноо от Ямата-но Ороти, после чего стала его женой. (Кодзики, св.1 гл.14-15)

***
Госинтай (яп. 御神体) — «священное тело ками» - реликвия, святыня. В аниме госинтаем являлись семь мечей.

***
2-й эпизод:
Dialogue: 0,0:21:34.28,0:21:36.30,Default,,0000,0000,0000,,{\i1}Это... одержимость?{\i0}
Тут подразумевается тот самый "божественный транс", который упоминался в 1-м эпизоде, но оригинальная фраза слишком коротка для впихивания такого длинного определения.

***
Кусанаги -- реликтовый меч японских императоров. В некоторых источниках называется Муракумо.
Ср. в аниме - парные мечи Кусанаги и Амэ но Муракумо.

---
Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото обнажил свой меч в десять пястей, что его опоясывал, и того Змея разрубил-разбросал, так что река Хи кровью вместо воды потекла. И вот, когда [он] его средний хвост разрубил, лезвие меча треснуло. Тогда, в удивление придя, [бог Суса-но-о] обломок своего меча [в хвост] всадил и посмотрел, [а там] Цумугари-но тати - Меч-булат оказался. И вот, [бог Суса-но-о] тот меч взял, за диковинную вещь его посчитал и Великой Священное Богине Аматэрасу-но-оо-ми-ками [об этом] рассказал и [меч] преподнес Это и есть Кусанаги-но-тати - Меч-булат Кусанаги.

ЯПОНСКИЕ МИФЫ
Е.М.ПИНТУС. Кодзики - записки о деяниях древности.
Свиток 1. Глава 14

---
Тогда, богам Амэ-но-коянэ-но микото, Футодама-но микото, Амэ-но-удзумэ-но микото, Исикоридомэ-но микото, Таманоя-но микото, всем пятерым главам кланов, каждому его службу определив, послали [их] вниз с небес. Тут [богиня Аматэрасу богу Хикохо-но-ниниги дала] длинные нити со множеством магатама, зеркало — те, которыми [ее из грота] выманивали, а еще меч Кусанаги, а еще Токоё-но-омоиканэ-но ками — Бога Размышляющего из Вечного Царства, Бога-Мужа Тадзикара-о-но ками, Амэ-но-ивато-вакэ-но ками — Юного Бога Небесного Скалистого Входа присоединила и сказала: “Это зеркало полностью считай моим духом, поклоняйся ему так, как мне поклонялся бы. А бог Омоиканэ-но ками пусть примет [на себя] мои дела [на земле] и управляет”, — сказала.

---
Императорский Дом и японский народ свято чтят свою прародительницу Аматэрасу-Оомиками. Согласно японской мифологии, Великая Богиня, пребывающая в Равнине Высоких Небес, или Такама-но-хара, дала своему внуку, принцу Ниниги, следующий завет:

«Обильная земля тростниковых равнин есть та страна, которой наши потомки должны управлять, как монархи. Поэтому, царствованный внук, иди и управляй ею. Да сопутствует тебе счастье! Да будет наша Императорская Династия существовать и благоденствовать так же вечно, как небо и земля!»

Таким образом, этим божественным заветом было положено основание Японской Империи на принципе, по которому Тэнноо, Небесный Император, представитель неизменной и единой Императорской династии, будет царствовать и управлять страной до тех пор, пока будут существовать небо и земля.

Аматэрасу-Оомиками дала своему внуку священное зеркало Ята и сказала:

«Смотри на это зеркало так, как ты смотришь на меня». Она дала ему это зеркало вместе со священным мечом Муракумо и со священным яшмовым ожерельем Ясакани. Эти три священных сокровища, как эмблемы Императорской власти, передавались и будут передаваться от Императора к Императору, от одного поколения к другому.

Покорный завету Аматэрасу-Оомиками внук ее, принц Ниниги-но-Микото, с тремя священными сокровищами спустился на гору Такачихо, в провинции Хюуга (префектура Миязаки). Дзимму Тэнноо, первый Император Японии, был правнуком принца Ниниги-но-Микото.

author: Накамура Кооя
title: История Японии
translator: unknown
ISBN: 5-93662-019-0
publication date: 1938, (в составе книги «История Японии», 2002)
publisher: Москва, МОНОЛИТ-ЕВРОЛИНЦ-ТРАДИЦИЯ
copyrights: Unknown, probably public domain
OCR: George Shuklin, 2004


***
О речитативе Кураки:

Kan water вода
Gon mountain гора
Shin thunder гром
Son wind ветер
Ri fire огонь
Kon earth земля
Da stream поток
Ken heaven небо

Восемь сторон света в фэн-шуи:

---
Кан - север.

WATER of nature. Character is for dropping. The element is water. Intimate family relationship. 2nd son or man of middle. Ear & sexual organs for body parts. Winter for season. Time for mid-night.

---
Гон - северо-восток. <=Kimon=Devil's Gate>

in nature, MOUNTAIN. Character is for stopping. The element is earth. 3rd son of the family. Boy. waist & nose for body parts. late winter to early spring. time for before dawn.

---
Син - восток.

in nature, THUNDER. Character is for movement. The element is wood. 1st son for family. hand & feet for body parts. season for spring. time for morning.

---
Сон - юго-восток.

in nature, WIND. Character is for IN. The element is wood. 1st daughter for family. hairs & thigh for body parts. late spring to early summer for season. time for from morning to noon.

---
Ри - юг.

in nature, FIRE. Character is for beauty. 5-element is for fire. 2nd daughter middle for woman. eyes & heart for human body. summer for season. time is for noon.

---
Кон - юго-запад. <The Gate Diagonal to Devil's Gate=The gate of the Earth>

in nature, EARTH. Character is for SOFT. The element is for spirit. mother in family. stomach for earthen. from late summer to early autumn for season. time from noon to evening.

---
Да - запад.

in nature, STREAM. Character is for joy. The element is metal. 3rd daughter in family. dents, mouth & lung for body part. autumn for season, time is for evening.

---
Кен - северо-запад <Heaven's Gate>

in nature, top. Character is for steel. The element is metal. father in family. head, skeletons, for body parts. time for evening to night.

***