Комментарий к переводу  
     
 
1. Пользовательское соглашение: «Скачивание данного архива означает полное и безусловное
согласие с нижеприведенными условиями пользования результатами моего труда, а именно:
1.1 Использование комментариев, субтитров и перевода разрешено только для частного
просмотра (с правом редактирования только для личных нужд) и снимает с меня всякую
ответственность за устойчивость и сохранность нервной системы потребителя, дальнейшие
последствия для нее и/или окружающей среды, потенциально возможный в настоящем,
прошлом и/или будущем материальный и/или моральный ущерб скачавшему архив субъекту
и/или третьим лицам (как физическим, так и юридическим): вне зависимости от политических,
религиозных, расово-патриотических взглядов, возраста и половой ориентации, а также
вообще – за адекватное восприятие реальности смежными и/или удалёнными субъектами...
1.2 Использование публично (в том числе цитирование текста), как субтитров, так и заметки
(коммента) полностью или частично – запрещено, либо только с предварительного нашего
разрешения.
1.3 Оригинальная версия субтитров на данный момент размещается только в архиве и/или
форуме проекта Kage и нигде более. За качество и/или содержание скачанных с других
ресурсов, или полученных через третьи лица, любых субтитров с упоминанием в любом виде
ника SHmeLL/Turpis (или без него), мы не отвечаем.
1.4 Если вы не согласны с вышеприведенными условиями – немедленно удалите скачанный
архив, вместе с уже распакованной папкой, с жесткого диска, дискеты, флэш-носителя,
CD/DVD и любых других существующих и/или потенциально возможных носителей
информации».

=======================================
Аниме: Ys - Tenkuu no Shinden: Adol Christine no Bouken (Ancient Books of Ys II)
Жанр: приключения, фэнтези
Тип: OVA, 4 серии
Производство: Kadokawa Shoten, Nihon Falcom Co., Starchild Records
Трансляция: с 16.12.1992 по 21.07.1993
Релиз: Ripping Gods (RG) (ogm – файлы)
Перевод на русский язык: Turpis, SHmeLL
Под общей редакцией: SHmeLL
Оформление ASS-формата: Turpis

=======================================
Итак...От редактора:
То, что доктор прописал...В самом прямом смысле, ибо главгерой: «АДОЛ» – это
коммерческое название ПАРАЦЕТАМОЛА!!! Парацетамол – общераспространённый
анальгетик с жаропонижающим и болеутоляющим эффектом при первичной терапии.
Итог – радикальное средство от головняков в лице обоюдоострого клинка. Мего.

Аниме сделано по мотивам серии action/RPG игрушек от Konami/Falcom, ставших
истинной классикой жанра своего времени: 90-х прошлого века, построенной по всем
канонам т.н. «старой школы». Как было хорошо сказано кем-то в одном резюме на игру:
«Дань традициям, маленький кусочек прошлого в нашем высокотехнологичном
настоящем. Найти. Играть. Ностальгировать...Современным геймерам игра не
понравится, а то и вовсе покажется архаичной». В общем – для настоящих ценителей-
гурманов.
В принципе, то же самое можно сказать и об этой овашке-продолжении первой части:
не для широких масс.

=======================================
Некоторые соображения...
1) По поводу названия, здесь взял верх злой гений Волдарта :), хотя оригинальный тайтл
звучит типа "Ис - Небесная твердыня: приключения Адола", но было решено оставить
черновой волдартовский вариант, как более "художественно-эстетичный" и имеющий
практически дословный синоним в забугорных аниме-базах.
2) Поскольку субтитры созданы на базе рипа с американского релиза, в которых, как обычно,
титры идут в лес, а озвучка по дрова - в особо затычных местах "зохаванный онеме моск"
выдавал что-то среднеарифметическое, исходя из обстановки. На самом деле, если учесть,
что титры даны на разговорном американском английском, который клал болт на все правила
и построения, то более-менее всё сходилось.
А уж если где сильно не сошлось с японской озвучкой - пишите.


Наслаждайтесь...
С уважением, STT – SHmeLL&Turpis Team
Обнинск/N-ск, 30 августа 2007 г.