Комментарий к переводу  
     
 
Одержимые смертью [2007]
Crazy for Death
Shigurui

Производство: Япония
Жанр: самурайский боевик, история, драма
Тип: ТВ (12 эп.), 25 мин. + интервью с мангакой

Режиссёр: Хамадзаки Хироцугу

Снято по манге: Одержимые смертью
Автор манги: Нандзё Норио
*****************************************************
Aragami FanSubs [http://aragami-fansubs.ru/]
Редактирование и тайминг: TJ [seki@ngs.ru]
Перевод и тайпсеттинг: fedor [fen2002@ukr.net]
Перевод с японского: Misao [nikkino@yandex.ru]

Большое спасибо tori-ol за помощь в редактировании 6 серии.

*****************************************************
Перевод делается с релиза A-E & Saizen.

!!!ВНИМАНИЕ!!!
В субтитрах использовались нестандартный шрифты, которые можно скачать здесь:
http://aragami-fansubs.ru/load/12-1-0-2

Субтитры в формате ass, поэтому для корректного просмотра субтитров рекомендую использовать программу VobSub желательно последней версии.
Если у вас возникают проблемы при показе субтиров - снимите галочку с "Pre-buffer Subpictures" на вкладке "Misk" в опциях VobSub'а.
*****************************************************
==Историческая справка==
Замок Сумпу
Правители провинции Суруга находились в замке Сумпу (в настоящее время - часть города Сидзуока), который вместе с замком Осака считался одним из наиболее важных фортификационных сооружений сёгуната, не считая Эдо (сейчас - Токио). Замок Сумпу обычно упоминается в связи с Токугава Иэясу (основатель сёгуната Токугава и первый сёгун), который, оставив пост сёгуна, поселился и скончался там (в 1616 г.)

Токугава Таданага (1606 - 1633)
Реально существовавший человек. Внук Иэясу (первого сёгуна Токугава), сын Хидетады (второго сёгуна Токугава)и младший барт Иэмицу (третьего сёгуна Токугава). Часто упоминается как дайнагон (главный советник) Суруги. Был назначен даймё (феодальный правитель) Суруги в 1624. Два года спустя он убил слугу и совершил множество других проступков, вследствие чего был смещён с должности. Был вынужден cовершить сэппуку в 1633, находясь под арестом.



== Дополнительные комментарии к субтитрам ==

1 серия:
1. Обратите внимание, что в сцене сэппуку Таданаги показано, как он тянется к вееру, что лежит перед ним. Это связано со тем, что в период Эдо сэппуку рассматривалось как высшая степень наказания для самураев и благородного сословия. В случаях, когда сэппуку должны были совершить лица, которым не доверяли, которые были слишком опасны либо не хотели совершать сэппуку, то кинжал для сэппуку (кусунгобу) заменялся у них на веер, и фактически сэппуку происходило путем обезглавливания.

2. Сцена уговора Таданаги отказаться от использования в поединках настоящих мечей.
Слуга, уговаривавший Таданагу, осуществил особую форму сэппуку под названием "кагебара" ("теневой живот"). Первоначально это был ритуал, берущий начало из японского театра кукол и кабуки, где актер, тайно разрезав себе живот, выходил на сцену играть, замотав рану, так что публика не догадывалась о произошедшем.

3. Коку
Мера объема, обычно использовавшаяся для риса. В период Эдо 1 коку риса была эквивалентна примерно
5 бушелям (1 бушель = 36,3л). Считалось, что 1 коку было достаточно для пропитания 1 человека в течение года.
Урожайность земли, налоговые поступления, жалованье самураев и богатство даймё измерялось в коку.
Именно поэтому в качестве последнего аргумента для убеждения Таданаги отказаться от использования
настоящих мечей слуга ссылается на ежегодный доход провинции Суруга (даймё которой был Таданага) -
550 000 коку.

4. Додзёябури - представитель конкурирующей школы, бросающий вызов мастеру, и ломающий вывеску додзё в случае победы.

5. Боккэн - деревянный меч, используемый для тренировок.

2 серия:
1. Адзуки - фасоль лучистая, или фасоль адзуки. Широко распространена в Японии как сельскохозяйственная продовольственная культура.

2. "Ёдарэ-адзуки - церемония при поступлении в школу Коган-рю, на лоб человеку приклеивали фасоль, а учитель разрубал её крест-накрест."

3. Семицветик - в оригинале звучит "нанакуса". Нанакуса можно перевести как "семь растений (травок) весны", традиционное блюдо, употребляемое в Японии утром 7 января:
1) омежник водяной
2) пастушья сумка
3) сушеница (жабник)
4) песчанка
5) бородавник
6) турнепс
7) дайкон

4. Хацутаке - также одна из разновидность грибов. Но, поскольку в считалке уже имеется один гриб ("ситаке"), для отличия здесь приведено название - "хацутаке".

3 серия:
1. Камаитати - Чудовище-ласка с острым серпом, которым рассекает своих жертв с чрезвычайной быстротой. Наносимые раны так глубоки, что почти не кровоточат. Камаитати так быстры, что никто не видел как они выглядят на самом деле.

4 серия:
1. Фудзики пишет водой известное стихотворение Ироха-ута. Канонический перевод (Н. И. Конрада):
Красота блистает миг -
И увяла вся.
В нашем мире что, скажи,
Пребывает ввек?
Грани мира суеты
Ныне перейди,
Брось пустые видеть сны
И пьянеть от них!
(http://trubnikovann.narod.ru/Iroha.htm)

5 серия:
1. Усимата удивляется, что Ирако Сэйгэн - лучший ученик - сын торговца.
Дело в том, что в период сёгуната Токугава в обществе существовала строгая классовая иерархия.
Класс самураев был высшим. Далее шел класс крестьян, потом - класс ремесленников, и только затем - класс торговцев.
Ниже по социальному статусу стояли нищие и "эта" (отверженные, выполнявшие наиболее постыдные, с точки зрения самураев, работ - выделка кожи и прочее кожевенное производство, уборка нечистот).
Так что Ирако, являясь лучшим учеником, остается при этом на низшей социальной ступеньке.

2. Ирако Сэйгэн приносит маме "моти" - пирожки (лепешки) из толченого клейкого риса.
Стоит отметить, что традиционно моти готовят на новогодние праздники; Ирако приходит к маме 30 декабря - то есть перед новым годом.

3. Коган Ивамото, рассматривая меч, говорит о линии закалки лезвия.
Линия закалки лезвия ("хамон") отмечает границу между закаленной сталью лезвия клинка и незакаленной сталью, и представляет собой узкую дымчато-бледную линию, состояющую из смеси мелкозернистых мартенсита и тростита ("ниои"), которые образуются при медленном охлаждении стали.
Чтобы разглядеть ниои, нужно держать хорошо отполированный меч под углом 20°-30° по отношению к источнику света на расстоянии около 20 см от клинка (чем и занимается Коган Ивамото).
Как правило, ниои можно увидеть на клинке хорошего качества, умело отполированном.
Именно поэтому Коган, рассмотрев меч, отмечает, что Фудзики молодец.

Источники:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hamon_(swordsmithing)
http://www.tozandoshop.com/nt999/hm.html (фото разного хамона)
К.С.Носов "Вооружение самураев".

4. Набор предметов, которые Миэ увидела в чашке у Усиматы, обычно использовались перед поединком как приносящие удачу.
Катигури (сушеные каштаны): "кати" - "победа".
Комбу (морская капуста): "ёрокобу" - "быть счастливым, радоваться".
Утяваби (измельченные морские уши): "утябуру" - "ударить".

7 серия:
1. Когда ронины решают, что для доказательства своего мастерства им нужно с кем-нибудь сразиться, то вспоминают победу Миямото Мусаси над школой Ёсиока.
Ронины высоко замахиваются, так как эта победа была достаточно примечательной.

В возрасте 21 года (ориентировочно 1602г.) Миямото Мусаси появляется в Киото, столице Японии того времени.
Его появление не осталось незамеченным школой Ёсиока, которая в течение нескольких поколений преподавала фехтование при доме Асикага. Представители Асикага более 200 лет являлись сёгунами Японии.
Отец Мусаси - Мунисай - ранее столкнулся с семьёй Ёсиока. В свое время, победив в поединках двоих представителей этой семьи, он все-таки вынужден был, спасая жизнь, бежать из Киото.

Первый бой состоялся с главой семьи, Ёсиокой Сэйдзиро. Сэйдзиро бился настоящим мечом, Мусаси - деревянным. Мусаси выбил из рук Сэйдзиро меч, опрокинул на землю и избил до полусмерти.
Слуги утащили Сэйдзиро домой, где он в отчаянии в знак личного позора отрезал себе пучок волос на голове, свидетельство принадлежности к самурайскому сословию.

Ёсиока Дэнситиро, брат Сэйдзиро, следующим вызвал Мусаси на поединок.
Тот беззаботно опоздал к назначенному часу, но, появившись, уже через несколько секунд после начала схватки разбил череп своего противника одним ударом деревянного меча.
Дэнситиро упал замертво.

Семейство Ёсиока послало Мусаси еще один вызов - от лица юного сына Сэйдзиро, Ханситиро, лучшего фехтовальщика в семье.
На этот раз Мусаси прибыл на место задолго до назначенного времени и спрятался, поджидая противника.
Ханситиро появился в полном боевом снаряжении, в сопровождении хорошо вооруженных слуг, с твердым намерением разделаться с врагом семьи.
Мусаси ждал, скрытый тенью, до тех пор, пока все не решили, что он испугался и покинул Киото.
Тогда Мусаси неожиданно выскочил из укрытия и зарубил противника. Быстро, действуя двумя мечами, он пробился сквозь толпу слуг и исчез.

Потеря лица для семьи Ёсиока была столь очевидна, что сёгун Токугава запретил ее членам впредь заниматься фехтованием и повелел им стать красильщиками.
Этой профессии потомки Сэйдзиро Ёсиоки остались верны до наших дней.

2. Кондоу Судзуноске спрашивает, почему Фудзики с ним холоден - не из-за того ли, что Судзуноске взяли в ученики по обязательству.

В обучение, как правило, принимали либо благодаря имеющимся навыкам и умениям, либо благодаря солидной оплате.
Принять по обязательству могли, например, с учетом родства ученика с важными людьми.
Прием по обязательству мог означать, что у обучающегося нет других поводов для приема.

3. Коган-рю накамокуроку.
Накамокуроку - степень владения мечом, свидетельствует о том что ученик всё постиг и может сам учить других.
Даймокуроку - высшая степень владения мечом, позволяет открывать додзё.
Здесь, видимо, под накамокуроку имеется в виду перечень всех тайных приемов школы Коган-рю как сущность ее учения.

9 серия
Сцена, когда Фудзики и Судзуноскэ нашли Миэ.

Миэ завела меч за спину – это стойка нагарэ ("Поток").
Одной рукой меч заводится за спину; затем из этого положения наносится срезающий удар по косой.
В это время ладонь как бы соскальзывает с гарды до кончика рукоятки, и таким образом повышается скорость и дальность поражающего эффекта.
Наносится небольшая, но глубокая рана, от которой соперник погибает.

10 серия
Когда Оно Тадааки советует Сэкиуну атаковать так, как если бы тот кидал волан, имеется ввиду волан для игры "ханэцуки".
Ханэцуки напоминает бадминтон. Играющие кидают друг другу волан при помощи специальных ракеток (хагоита).
___________________________
Written by fedor
11.03.2008

Помощь при переводе и подготовке данных комментариев оказали:
1. манга "Одержимые смертью" в переводе Kotonoha (Kotonoha.monkey-pirate.com),
2. материалы Википедии,
3. книга К.С.Носова "Вооружение самураев".
4. А.Лазарев, журнал "Япония сегодня".
5. Предисловие к "Книге пяти колец" Миямото Мусаси.