Комментарий к переводу  
     
 
Официальный сайт дорамы: http://wwwz.fujitv.co.jp/nodame/index2.html

Перевод по большей части я выполняла с японского языка, но мне громадно помогли англ. сабберы (http://s-projects.org), которые сделали весь тайминг.

Контактный е-маил для ругани и благодарностей - minorim@mail.ru , ася - 259-440-817, ник - Nasy.

И еще спасибо всем, кто мне помогал переводить (а переводить пришлось и с французского, и с английского, и в русском ошибки выверять ^_^)

Небольшие дополнения к переводу.

7-яя серия.

Примерно на 6-ой минуте, когда Киора и Мине говорят о том, что хотят исполнить, то хором заявляют о "Симфония тысячи" Малера. На самом деле это симфония №8, но ее прозвали в народе "симфонией тысячи участников", потому что при ее исполнении необходимы солисты, 3 хора и еще большой оркестр. Поэтому удивление Чияки было безграничным. :)

Примерно на 15 минуте и 15-ти секундах, журналисты говорят о анонимном звонке, который и сообщил им о новом оркестре Чияки. В дораме это явно не показывают, но звонок сделал отец Мине. :) В аниме же это показывают открыто.

Так же кличка Это-сенсея "Харисен" произошла от его веера, который он всегда носит с собой.

8-яя серия.

На 6-ой минуте и 36 секунде учителя заходят в ресторан Уракен и замечают там Это-сенсея. Сенсей, что обращается к Харисену, говорит специально не правильно, смешливо, называет его Эту-сенсей, да и дурацки тянет гласные, где не надо.

13-05 Нодаме подает плошку риса с морским угрем Чияки. Все же она его купила. :)

43-25 Опять про Нодаме. Она выходит из комнаты со словами "Меня зовет бог". Я решила написать "бог" с маленькой буквы, чтобы подчеркнуть что она не на Небеса идет :) Потому что в русском языке был бы именно такой оттенок.

9-яя серия.

6-22 Про шоколад влюбленных. Слово, которое там пишется, а именно "Aijin" имеет оттенок односторонней влюбленности, я бы так сказала. Т.е. перевод дословный "любовник (любовница)", т.е. влюблен как бы один. :) Если честно, я не нашла информации в Интернете по этому шоколаду, но, скорее всего, его как раз дарят на дни святого Валентина и т.п., чтобы выразить свои чувства. Но это очень тонкие моменты японского языка. :)

11-52 Каори-сан, жена эксХарисена, говорит что Нодаме выступит на конкурсе "Марадона". При этом добавляет, что она первая ученица после Чияки. На самом деле тут не совсем так, она первая ученица, после Чияки, которая занимается _дома_ у Это-сенсея. Все помнят первую серию, где Харисен отказался дальше работать с Чияки? Ведь тогда Чияки готовился как раз к конкурсу Марадона! А про ученика, который был выбран за место Чияки, мы услышим далее.

20-10 Мине объявляет, что будет выступление в зале "Сантори". Внимательные должны были заметить, что спонсором дорамы и есть "Сантори" среди прочих :)

10-яя серия.

Особых комментариев нет.

11-яя серия.

15-15 Когда Чияки говорит с таксистом о пункте назначения - г. Окаве. Было написано, что город находится в префектуре Фукуока, префектура эта не большая и причем густо заселенная (г. Фукуока - центр острова Кюсю). А на самом деле Окава находится в соседней префектуре - Сага, рядом с самим центром этой префектуры - г. Сага. Так что Чияки очень крупно обломали :)

28-20 Морской лещ - рыба для праздничных блюд в японской кухне.

21-44 Папа Нодаме кричит с корабля на берег что-то вроде "Эй, что вы там делаете" и пр. Говорит он это, как всегда, с большим "акцентом". К сожалению, тут я не все поняла с японского языка. Если вдруг кто знает данный диалект - напишите мне, пожалуйста, поправлю субтитры.

29-18 Чияки общается с отцом Нодаме, и сообщает "Только не говорите, "Позаботься о дочери" ". Тут идет намек, что Чияки её берет в "жены", т.к. такую фразу обычно произносят на свадьбах и тому подобное. Поэтому с неким огорчением отец ее не говорит. :)

42-04 Напоминаю, Матсуда-сан - новый дирижер. Так что ясно, почему он его любит. :)

43-38 Внимательные могут заметить, как среди прочих плачет Оокоучи Мамору.

Передача Бистро SMAP с актерами Нодаме и Чияки - Уено Джури и Тамаки Хироши.

На голодный желудок передачу советую не смотреть :) В передаче очень много специфических названий ингредиентов, поэтому по их рецептам сложно что-то приготовить. Почти все важные моменты я указала сразу в субтитрах, чтобы сразу понятнее было.

О японском языке и тонкостях, которые не всегда удавалось передать.

Я старалась на японские нюансы найти адекватный перевод на русский. Почти всегда это выходило, но все же сделаю пару замечаний, кто как говорит.

Нодаме-чан. Говорит часто своеобразно, даже не считая "Габоо" и "Мукяя". Когда она сильно взволнована, то переходит на диалект Кюсю или просто грубый тон (когда накричала на Харисена, например). Насчет тонкостей языка Нодаме можно посмотреть передачу Бистро SMAP, которую я тоже перевела. Там сама актриса об этом упоминает.

Чияки-семпай. В основном ровный, правильный и красивый японский. Хотя иногда и у него проскакивают грубые слова, но очень редко. :)

Штреземан. У него очень не правильный, причем нарочито не правильный японский. Когда он серьезно говорит, он верно строит предложения, правда не верно ставит ударения. Я старалась его переводить не совсем грамотно, чтобы подчеркнуть его промахи в японском. Надеюсь, что получилось. :)

Семья Нодаме. Понятно, что они говорят на местном диалекте. Особенно это слышно у бабушки-дедушки Нодаме, хотя вся семья разговаривает своеобразно. И опять-таки, Нодаме дома тоже не следит за своим произношением и часто тоже начинает говорить на местом диалекте.

Масуми-чан. Почти всегда говорит на простом, обыкновенном разговорном японском. Но когда обращается к Чияки, то говорит _очень_ вежливо. Даже когда Чияки слушал на своем автоответчике от него сообщения, это было заметно.

Больше особо выделить некого. Спасибо за внимание.