Комментарий к переводу  
     
 
Aa Megami-sama
О, богиня!
Ah! My Goddess
Серии 25-26 - два DVD-спэшла.

Этот перевод велся по английским субтитрам AnimeOne & AnimeYuki. Хотя он делался с
нуля, мне в работе очень помогло обсуждение версии перевода Storm и Ё с ее авторами, за
что я им очень благодарен.

В японском существует ряд языковых средств, которые с одной стороны не могут быть
полностью адекватно переведены на русский (или английский) язык, а с другой они
известны буквально каждому, кто интересуется японской культурой. Сюда относятся,
прежде всего, именные суффиксы, употребляемые не только с именами собственными, но
и с нарицательными. Учитывая, что такие конструкции можно легко расслышать в
оригинальном звуковом сопровождении, они переводились на русский, но при этом
выделялись курсивом.

Вообще, несмотря на использование именных суффиксов там, где это позволяет русский
язык, я не старался переводить слишком близко к оригиналу. Тем более, что это
невозможно, когда перевод идет с английского. Вместо этого я старался понять, как
персонаж выразил бы свою мысль в конкретной ситуации, если бы говорил по русский.

Вот собственно и все, что я хотел добавить к результатам своей работы. Жду ваших
замечаний и предложений по адресу iexploder{животное}mail.ru